老人旧事
原书名:Old People and the Things that Pass
原作者:路易斯•库佩勒斯(Louis Couperus)
原语种:英语
原书版权:公有领域
本书简介
在这本广为阅读的、堪称荷兰经典文学作品之一的家族史小说中,库佩勒斯描绘了一个被可怕的秘密维系与拆散的家族往事。 97岁高龄的外祖母本想将一桩发生在60年前几乎消除了全部有效证据的悬案带进坟墓,不料却因为她的孙子洛决定结婚,让这个秘密逐渐揭开面纱。而案件下深埋的罪恶,非但没有因为时间而消减,反而更加触目惊心。它不断膨胀,控制住每个与两家历史相关的人物…… 整个故事横跨欧亚,而贯穿全文的是每一个人对“爱”的诠释:他们中,有的人已组成家庭,儿女绕膝,为生活中的鸡毛蒜皮精打细算;有的人在走入围城的路上,因为“恐婚”,打起了退堂鼓,害怕无法对婚姻负责;还有的人信奉“不婚主义“,只谈恋爱,就不结婚……正如当下很多人在面临“结婚”——这一人生大事时一样,文中的主人公也经常发出哈姆雷特式的诘问:“结还是不结,这是一个问题!”而所谓幸福,如人饮水,冷暖自知。
作者简介
路易斯•马利•安尼•库佩勒斯(Louis Marie-Anne Couperus,1863-1923)被认为是现代荷兰文学最重要的作家之一。他的创作横跨多种文学体裁,包括抒情诗、心理及历史小说、中短篇小说、童话、专栏和游记。库佩勒斯的作品曾受到曼斯菲尔德、王尔德、福楼拜等人的赞赏,至今仍为世界文坛所推崇,被誉为“他那一代人中最伟大的荷兰小说家”,“完全可以与约瑟夫•康拉德媲美”。著有《渺小的灵魂》、《光之山》、《隐藏的力量》、《命中注定》等名作,在全球被翻译成多种文字出版。库佩勒斯身为荷兰阔少,其作品中经常流露出同性情欲倾向,一度受到抵制与责难。他以华丽抒情的文字记述了世纪末的颓废衰败,对女性的描写异常精到和细腻,对热带亚洲种族混杂和污浊暖味的事物寄予了深切同情,使其作品特别具有现代性。 本书推荐人:@StephanieSays 如果你希望看到自己喜欢的公共版权图书的中译本,欢迎推荐图书选题:g.yeeyan.org

0
毛毛小意思 创建于 2014年6月9日 16:45
入选试译
3
毛毛小意思 创建于 2013年5月15日 23:13
负责人
0
allzh 创建于 2013年5月9日 23:14
是是是
1
houhou700 创建于 2013年5月9日 14:52
试译《老人与逝去的事物》
0
StephanieSays 创建于 2013年5月8日 21:43
原书下载地址

项目负责人
译者