一碗汤粉的试译稿

楼主
6ki0522 2015年9月11日 20:19
给玛丽·安妮·李1[1831.3.7] 乔治街21号|周一 亲爱的李小姐: 对于昨晚的失约我感到十分抱歉,由于这周的超负荷,我精疲力竭,不自觉便在沙发上睡过去了一天,希望您能原谅我的粗鲁无礼,也希望您能向往常一样对我说:“啊,查尔斯先生,这是完全可以原谅的。” 今天早上我去拜访了乔治·比德耐尔2,本想着好过去接你,却不想你已经离开,这让我感到很失落。我本期待享受同行的乐趣,期待初次的谈心来消弭不满。 写到这却在第二行划了线,不小心弄脏了这封信,希望您能谅解我时间的紧促,理解我就是这样的一个作家。 向李先生和李夫人致以敬意,|依然是 (我该说什么)您真诚的? 查尔斯·狄更斯 1 玛丽·安妮·李,玛丽亚·比德耐尔的朋友。 2 乔治·比德耐尔(1773-1862),佩恩史密斯银行的职员,其兄弟约翰为银行经理。 给亨利·科勒1[?1832.4-1832.5] 北端|周五晚 亲爱的科勒: 非常高兴能够向你保证,我下周日整天有空,期待你也有空闲。我经常在这儿待到七点,因此如若方便,你大可在七点前任一时刻过来找我。 至于你关于大矮种马的询问,我也能够满意地告诉你,我可以设法帮你获得一匹,我来到这儿以后曾骑过一两次。我无法准确估计他的高度,但我可以肯定地说,当你坐在马背上时,双脚必是离地的。当你看着这个动物时,你会想,除了作为狗食肉,他好像没有什么实际的用处了,但当你认真对待他时,我敢保证他能击败你看到的早晨赛马场上的任一匹马,不管是雇用的还是私人的。我是他特别的顾客,但是在这种情况下,我会给自己找一匹小一点的。祈望你能在那之前到来,如此我便可以让他们准时在那个时间出现在门前,然后我们便可以上马,下马,在空旷无人之地策马奔腾。 “朝圣”大概能作为你长期缺席的充足理由,但我相信当你所朝圣的圣殿一旦被拆除2,你会更频繁地出现。塞西尔街3的人们在回锅肉丁中放了太多的水,也没有放肉豆蔻碎粒,这让我感到非常痛苦,弄脏了桌布来给他们警告,而且我到现在还没有适应“当地的居处和名字”。4 忌妒你的宗教敬拜,尽管你由此成了朝圣者,也祝愿你一切安好,开开心心。 我亲爱的科勒 你忠实的查尔斯·狄更斯 期待你早日到来 另:留宿的话希望你能在次日早上七点半前吃好早餐,因为我必须先去一趟城里。 查尔斯·狄更斯 1 亨利·科勒(?1808-81),银行职员。与玛丽亚·比德耐尔的姐姐安妮订婚,查尔斯·狄更斯与玛丽亚·比德耐尔恋爱关系中的中间人。 2 即安妮· 比德耐尔离家时。 3 塞西尔街,查尔斯· 狄更斯临时住所所在地。 4 选自《仲夏夜之梦》第五幕第一场第17行。

登录以发表回复