楼主
致玛丽·安妮·蕾 1831年3月7日 周一 乔治街21号
亲爱的雷小姐:
我必须为昨晚食言道歉。一周工作下来我实在是精疲力尽,就倒在沙发上睡了一整天。所以,我希望你原谅我这么的失礼,像以往那样说“哈,这有情可原啊,狄更斯先生。”
我今天早上故意在比德内尔家停留就是为了"引你出来",但是你却刚刚离开,这真让我非常苦恼,因为我原本期望享受同你散步之乐,继续“啃”我们必须谈及的那个话题----如果一有机会,我会抱哪一个。
就在此刻,当我正在给开头的第二行划线时,把信纸弄脏了。我希望你会为我找借口说我是因为匆忙,说“他就是这样一个作家”!
代我向雷先生和雷太太问好
您真挚的(?)查尔斯·狄更斯
敬上
1. 玛丽·安妮·雷(或玛丽安妮·雷)是玛利亚·比德内尔的朋友
2 乔治·比德内尔(1773~1862)是史密斯家职员,雇员,其兄弟约翰是佩恩和史密斯银行经理
致亨利·科勒 1832年4~5月 周五晚 波士顿北区
亲爱的科里:
我很高兴向你保证我在接下来的这礼拜日完全解脱,我盼着你来。我经常在七点之前离开这儿。所以,如果可以的话,你要在一点之前安全到我这儿。
至于你说想要一个“大种马”,我也非常乐意地告诉你我可以帮你得到一个"冰岛公马"(冰岛语oss),我到这里之后用过过一两次。我对距离没什么概念,但是我敢肯定你要是骑上它,肯定是两腿腾空。如果你对它质疑,你会觉得(除了做狗的美餐外)它真是毫无用处,但是,如果你骑上它,说实在的,我保证它会胜过你在早上遛马时看到的任何租的或是私人的马。我是它的特别赞助人,但在这种情况下,我会为自己有所保留。请在一点之前过来,到时我会准时把他们牵到门口,我们可以骑骑停停,骑上十里八里,除了农人别无他人。
我想我必须把你的“朝圣”当做长时间不来的借口,但是我相信当你心心念念的“圣地”又有迁移时,你会到我这而稍微频繁一点。塞西尔街上的人们在蔬菜肉丁里注了太多水,都没有肉豆蔻粒,以最恶劣地招待我,还把桌布和c&c都弄脏了,因此,我(讨厌这些微小的悲惨遭遇)警告了他们,但还没有关注“居所和名字”
虽然妒忌你对你信仰的至诚,仍希望你成功、幸福。
亲爱的科里
你最诚挚的查尔斯狄更斯敬上
早点来
附:我相信你会在这儿停留一整夜。你明早应在7点半之前吃过早餐,因为我要先走去镇上。--查尔斯·狄更斯亲笔
1. 亨利·科里(1808?~1781)银行职员。因为与玛利亚·比德内尔的姐姐安妮订婚,所以扮演着狄更斯和玛利亚感情的中间人。
2如:当安妮·比德内尔就在狄更斯家的旁边
3 斯特兰德的塞西尔街是狄更斯的临时住所
4 《仲夏夜之梦》第五幕,第一场,第17行