楼主
by 项目负责人longtingfang
剽窃是难以定义的,连著名的法学家波斯纳也承认如此。翻译中的剽窃判断那就更难,在很多情况下它并没有绝对的标准,不过的确存在,也肯定存在那么一个经验判断。但是它的后果却是灾难性的,而且骗得了一时骗不了一世,终有一天会被读者发现。对负责人与译者而言,轻则名誉扫地为行业所唾弃,重则作品下架甚至追究法律责任。对古登堡计划而言,一本书、甚至仅仅一个人的剽窃行为都会让读者对整个古登堡失去信任。
负责人接手一个项目,首先就必须去查证是否已经存在中文译本,包括已出版译著和流传中的私译。就目前而言,私人译本大多存在于网络,虽然这种剽窃并不一定面临版权诉讼,但是道德上肯定是不正当的。比如网络上有人发布过普拉斯诗歌的全集翻译,该项目的负责人就必须予以注意。在上架之前,发现抄袭会导致项目的返工甚至停摆。