鸳梦重温 - 试译稿 #3 (试译人:一译)

楼主
frainer 2014年11月24日 12:19
1937年11月17日早上11点整,某个热心的好事者刻意的看了腕表大声的宣布了时间,让我们这些在餐车里不得不把手中的咖啡和正在阅读的报纸放到一边,神情尴尬的大眼瞪小眼,或者不得不把眼光放到窗户外面.并不是大家刻意的表现出不敬,实在是因为在这辆快速行驶的火车里,谁都不知道什么才是正确的反应,所以每个人干脆选择不出声.放下这些不说,就是在这样尴尬的短短时间里,我第一次注意到正对面的那个人.深棕色的头发,瘦消,严肃,英俊. 他看上去四十来岁,脸上带着一种朝气蓬勃,他的衣着低调大众,但是整洁,恰到好处的衬托出他的与众不同.我猜不到他是从头等还是三等车厢来的.太多英国人是这样,他们那种让人难以察觉的周正给自己加上了一层保护伞,不引人察觉. 在他看向窗外的时候我看到了他眼神的变化,从一瞥到凝视再到注视.眼神的突然集中,就好像一个人突然在人群里看到了熟人,但却一闪而逝.就在这时火车突然晃了一下,我和他中间桌子上的咖啡撒了出來.我赶紧道了声欠.他也扭过头来,他刚刚凝神的眼光也消失了.一丝丝的尴尬还在空气中漂浮,为了缓解一下气氛,我评价了一下列车外的荒野风光,忧郁中透着美丽,一夜的雪笼罩着远处的山峦.其中一个有两个山峰,好像在和火车一起移动,就像一个幽灵般的骆驼穿越于山谷之中. "那是米克山", 我说着并指了指. 令我惊讶的是他居然回答了:"你知不知道那双峰之间是否有一个湖,很小的湖?" 这时过道对面桌旁的两个人听到了他的问题,也唐突的加入了对话,而且开始喋喋不休起来.我想他们一定也感受到并努力的想驱散刚刚的尴尬.整个餐车好像突然因此变得热闹起来.一个说确实有这个湖,更确切的说,是一片沼泽地.而另外一个说那里根本没有什么湖,只是下了大雨之后会积水. 然后第一个人觉得也是这么回事.之后两人坦言,虽然他们都是德比郡人,但是从儿时以后都没有爬过米克山了. 我们都很有礼貌的听完了他们的对话,并感谢他们的回答,很欣慰这个话题就此打住.直到两人在莱斯特下车,我才向前倾了倾身说道:"和本地人争论是没什么意思的,否则我刚就回答了你的问题了.我昨天还在米克山顶." 刚刚他的眼里的光芒又从新出现了:"是吗?" "是啊,我是那种古怪的人,常年以爬上为乐." "所以你看到那个湖了?" "那里根本没有什么湖或者沼泽." "哦..."他眼里的光芒消失了.  "听起来你很失望." "没有,根本没有. 或许我想到的是其它的地方.我记性比较差." "对山吗? " "对名字也是.你刚说那个山叫米克山?"说到米克的时候感觉他像是尽力在想自己说的对不对." "当地人叫他米克山.这个山在地图上都没有的." 他点了点头,然后故意的拿起报纸,在接下来的两站都保持着这个姿势.直到经过贝德福德郡时看到一对士兵在路上走,我们才又开始聊起来.话题围绕着希特勒,欧洲局势和有没有开战的可能等等.谈到这些话题我不禁问道他是否参加过上次的战争. "参加了." "那肯定有什么你想忘掉的事情吧?" "不是想,是已经某种程度的忘掉了,他们也是." 他补充道,好像有意的转移话题."我想是你当时太年轻吧?" "上次战争是太年轻,下次就不会了.战争势在必行." "下次的战争中没有人会太年轻,也没有人会太老." 这时车厢里人声响起,谈论着伊普尔和加利波利.我转回他的注意力,讲到成千上万的英国人都毫无疑问的在那个时刻追忆他们的战争往事."如果你忘记了,你是幸运的." "我没有说我什么都忘记了."

登录以发表回复