关于本书译者敲定的进程1

楼主
DrRe 2014年10月31日 00:05
这本书从开始招募译者和负责人到现在也有小半年的时间了,而从我被确定为负责人到今天也有近两个月的时间,我迟迟未将最终的译者敲定下来,一部分原因是成功提交的译稿并不多,而我又一直希望等到最理想的译者出现,所以…… 最终还是下定决心无论如何都要启动这本书的翻译,因为我终于觉悟了,所谓最理想不是等着就会有的,而应该是一个在行动中慢慢靠近的目标。我就在成功提交译稿的这几位译者中挑选出合适的翻译和我一起来完成这本书的翻译。 我决定在本周日也就是11月2日内敲定最终的译者(这是我第三次改动试译时间),如果还有兴趣的译者,请在此之前提交并完善您的译稿。 而现有成功提交的译稿我已经全部看了一遍,并对其中一些我认为不恰当的地方提出了修改意见。几篇试译虽都存在着一些小问题,但不少翻译的处理很值得学习。希望被我挑错的几位译者,不论是就翻译的问题还是就这本书的想法,能来和我探讨一下,毕竟我认为做翻译除了水平外,热情也是支撑着我们走得更远的重要因素。 另外,在最终敲定译者后,我会贴出一篇我认为最好的一篇试译稿,给各位阅读借鉴。 感谢大家对这本《美国童子军手册》的支持,也感谢大家对我的支持和信任。并希望我们能做好这本书。 吴颖婕 2014/10/31

登录以发表回复