楼主
各位亲好!
首先向之前早就交了试译却一直没等到选取结果的亲们致歉,在本书即将确定译者之时,出了点非人为的Bug,所以直接保留了亲们的试译申请,把亲们直接算进去,开始了第二次招募,所以导致第一批的亲们看起来整个结果略微拖沓,深表歉意。
其次,关于本书构想以及译者选择的考虑。
众所周知,这是一本印度文化的小册子,所以可能处于这一点考虑,译言选择了印地语出身的我作为负责人。在粗略浏览之后,我发现整书篇幅虽小,内容却颇有涉及到南亚语言的词汇,因此,为了保证译文真实的反映原著,私以为有印度语言或相关宗教,文化背景的译者将更加合适,对他们而言也更加轻松。当然,译文语言等方面整体质量将永远得到重视。选取将一切以译文质量为主,力求做到既严谨真切,又流畅可读。
最后,后续相关流程。
试译按期将在明天结束,但是为了方便需要的译者做最后修改,将在确定译者前保持试译开放。试译结束三天后将公布结果,届时三天内为了了解各位的更多情况,可能会试图通过各位留下的信息取得联系进行进一步咨询,如有意参与项目,希望各位配合。由于网站条件所限,对因客观原因错失机会的译者表示遗憾。
祝各位好。
负责人Nishi