印度可以教我们什么?
本书简介
[温馨提示]
(1)报名“负责人”(图书编辑)和“译者”,均需要提交“试译稿”;“试译稿”的好坏是遴选的关键性标准。
(2)提交试译稿后,在没有自己不小心删除试译稿的情况下,截止日期前,都可以找回试译稿并进行多次修改。修改步骤如下:
登录“译言古登堡计划” -> 点击,页面右上角的头像,转到“个人主页” -> 点击“文集” -> 在“译 文”或“草稿”选项卡里,找回试译稿 -> 进行译文编辑
[图书简介]
《印度可以教我们什么?》(India: What can it teach us?)是马克思•缪勒在剑桥大学一系列演讲的结集。
在这些演讲中,缪勒把印度——尤其是“吠陀印度”——视作人类审美、道德生活的典范,并认为,其荣光足以与古希腊、古罗马文明媲美。缪勒以“印度”为镜,希望西方的人们能够借此反观、自省。
在这些眼睛中,缪勒对印度的爱与崇敬之深表露无遗。他曾如是说:
“如果有人问我在什么样的天空下,人的心灵……对生命中最重大的问题做过最深刻的思考,而且已经对其中的一些问题找到了解答,是值得被那些甚至研究过柏拉图和康德的人注目的——我就会指向印度。假如我再问自己,对我们这些几乎完全受希腊人、罗马人以及闪族之一的犹太人的思想所教养的人来说,什么文献最有匡正的效果,而最重要它使我们内心生命更完美、更全面、更普遍,事实上是更人性化的一种生命……我会再度指向印度。”
原文链接:http://www.gutenberg.org/files/20847/20847-h/20847-h.htm
报名截止:2014年6月5日
全书字数:85,859
试译字数:357
如果你希望看到自己喜欢的公共版权图书的中译本,欢迎推荐图书选题:http://g.yeeyan.org/
作者简介
弗里德里希·马克斯•缪勒(Friedrich Max Müller,1823年12月6日-1900年10月28日)是一位德国文字学家和东方学家,是西方学术领域中印度研究与宗教比较等学科的奠基者之一。缪勒对印度的兴趣除了以学术著作展现之外,也以小说的形式来呈现,使得英国的广大读者能够接触并认识印度学。而他所领导翻译多达50册的《东方圣典》(Sacred Books of the East)更是维多利亚时代学术的永久性纪念碑。
[Q&A]
1、“译者”,很好理解呀,但是,“负责人”是做什么的?
A:“负责人”,即责任编辑,负责译者遴选、进度管理和质量审核、稿件统筹等事宜。
负责人也需要提交试译稿,堡仔会根据试译情况决定负责人,入选的负责人会收到私信通知。
我们有非常完善的《译言古登堡计划负责人工具包》,协助“负责人”开展工作。
2、怎么知道我被选中还是没选中?
A:被选中的负责人和译者,都将通过“私信箱”收到电子合同;
没有被选中的负责人和译者,则会在“私信箱”中收到堡仔的“婉拒”信息;
所以,大家报名后,请在截止时间前后,多多登录“私信箱”,留意相关信息。
3、无法报名或提交试译稿balalalala……怎么办?
A:遇到任何无法自行解决的问题,欢迎写邮件到g@yeeyan.com,堡仔会第一时间为您解答。