CharityC的译文

楼主
CharityC 2014年3月14日 23:59
亲爱的茱蒂: 收到你的来信。我反复读了两遍,甚觉惊奇。杰维斯要把约翰·古维尔孤儿院变成一家模范的慈善机构,并作为圣诞礼物送给你,而你已经指定由我来支配这笔善款?我——让我,莎莉·麦克白,来当一个儿童福利院的院长!我亲爱的朋友们,你们疯了吗,难不成你们染上毒瘾了,你们两个都发烧发糊涂了才胡言乱语的?让我出任孤儿院院长,就好比给动物园当园长。 你竟然还抛出了一个风趣的苏格兰医生当作诱饵? 我亲爱的茱蒂,还有亲爱的杰维斯,我看穿了你们的把戏!在平莱顿的壁炉旁边开什么样家庭会议,我清楚的很。“莎莉自从离开学校之后就毫无长进,真是可惜,不是吗?她理应去从事一些有益的事情,而不是在伍斯特的的社交中虚掷青春。并且(杰维斯说)她对那个让人反感的年轻人哈洛克日久生情,那家伙只是长相出色、风度翩翩,但是行为乖张;我向来就不喜欢搞政治的。我们得用一些振奋精神还要引人入胜的工作将她引入正途,直到她脱离险境。哈!我有主意了!我们让她去管理约翰·古维尔孤儿院好了。”哦,这跟我亲耳听见他如此说一样。上一次我拜访你们迷人的家庭时,杰维斯就和我进行了一次严肃的对话,我们谈到了 (1) 终身大事, (2)政客的无耻, (3) 上流社会妇女庸庸碌碌的生活。请替我转告你那位道德伟岸的丈夫,我已将他的字字句句刻在心中,还有,每次回伍斯特的时候,我都坚持每周抽出一个下午的时间和妇女戒酒会的成员一起朗诵诗歌。我的生活并不像看起来那么漫无目的。并且,我向你保证那个政客不是什么危险的隐患;至少来说,他可是个相当讨人喜欢的政客,尽管他对于关税、单一税以及工会运动的观点都和杰维斯的大相径庭。你对于我投身于公共福利的热切期望好虽好,但是你应该从孤儿院的角度来考虑这个问题。你难道不同情那些可怜见的毫无反抗的小孤儿吗?如果你不垂怜他们,我是很怜惜的,于是我恭恭敬敬地谢绝你所提供给我的职位。然而,我还是很乐意接受你的邀请,赴纽约看望你,尽管我得承认,对你安排的活动日程我可不怎么提得起精神。请把参观纽约的孤儿院和保育院的项目换成一些逛逛戏院、听听歌剧和共进晚餐类似这样的安排。我有两身新做的晚礼服、一件蓝金两色的外套配上白色毛领,都被我匆匆塞进行李中,所以如果你想见的不是作为莎莉的我自己,而是作为李普特太太的继任,就要赶紧发电报来。 你一如既往的、毫无价值的并且不想改变的,莎莉·麦克白 及,你的邀请真是及时。一个迷人的
1楼
CharityC 2014年3月15日 00:02
及,你的邀请真是及时。一个迷人的青年政客高登·哈洛克下个星期将造访纽约。我保证只要你多了解他一些,就会喜欢他了。 又及,正如朱蒂希望看到的,莎莉午后散步图:我再问一次,你们俩都疯了吧? 二月十五日于约翰·古维尔孤儿院
回复

登录以发表回复