首页
图书
商务
即时译
登录
注册
译言古登堡计划
全部书目
好人难寻——奥康纳短篇小说全集(上)
试译原文似乎有几处错误
试译原文似乎有几处错误
楼主
无所居
2014年6月17日 09:28
试译原文似乎有几处错误,能否修正?
1楼
shanmididi
2014年6月17日 10:28
@无所居
你所指的是什么错误?除了几处两个词之间缺空格外应该没有错误,
回复
2楼
无所居
2014年6月18日 14:20
@shanmididi
比如:OLD Dudley thought, not any er this pale pink business with green, paper bows but she could er saved herself 这两处er都让人费解。看了网上流传的电子书也都是这样的,不确定是不是typo。如果不是的话,能否帮我解一下惑?
回复
3楼
shanmididi
2014年6月18日 21:47
@无所居
这个er我认为就是语气词,相当于中文里的“呃”。因为这段主要是心理活动,所以比较口语化。
回复
4楼
shanmididi
2014年7月29日 22:18
@无所居
这个er应该是口语中单词(虚词)的异化,第一处的er替代的是of,第二处为have
回复
登录以发表回复