试译样本

楼主
livove 2013年8月8日 21:57
首先先放我的,不是说我的就好,而是我没法给自己挑错,请你们给我挑错。 (偷偷说:其实我没有申请负责人,不知道为什么被古登堡挑出来做了负责人,受宠若惊。虽然我是简迷,但翻译我是新手。可能是考虑到我的编辑经验吧。所以请多多指教,见笑了~) http://article.yeeyan.org/view/422389/371463 (筛选译者过程中,学到了很多,我已经发现了自己译文的问题,不过我没改,看你们能不能看出来吧) Clover3的译文非常成熟: http://article.yeeyan.org/view/403470/372794 除了一句“在她生前无人知晓简奥斯汀是谁”是背景问题错误,不该出现,最好的是译文的文风,很符合原文,不觉得吗? absentalice的译文也非常流畅: http://article.yeeyan.org/view/342031/372865 有意思的是这句:或者将她从低微繁琐的家务事中解放出来——这个结合史实的翻法很有意思,简奥斯丁真的很不喜欢做家务!
1楼
凌泥 2013年8月9日 06:17
链接找不到疑问诶!
回复
2楼
凌泥 2013年8月9日 06:18
错了,是译文,链接找不到译文!
回复
3楼
一小截 2013年8月9日 06:58
咦为什么连接不到呢
回复
4楼
livove 2013年8月9日 08:34
回复@凌泥:已经在评论区贴了文本,上来看吧
回复
5楼
livove 2013年8月9日 08:34
回复@一小截:已经在评论区贴了文本,上来看吧
回复

登录以发表回复