好兵
原书名:The Good Soldier
原作者:福特•马多克斯•福特(Ford Madox Ford)
原语种:英语
原书版权:公有领域
本书简介
[温馨提示] 1、请各位报名译者一定要提交【试译稿】,那是决定是否入选项目的唯一评判标准。 2、出于公平原则,所有试译稿在选定译者前,不对外公开,只有译者和编辑能看到,因此,试译稿不会在译文库里显示。可以到“译言账户主页-文集-译文”或者“草稿”里面找回提交过的试译稿,在试译截止日期前,修改的译文都会更新到图书报名的译文库中。 [作者简介] 福特•马多克斯•福特(Ford Madox Ford,1873–1939年),英国小说家、评论家、编辑,代表作The Good Soldier(1915)。他还以一战为题材创作了一系列小说,如Some Do Not(1924)、No More Parades(1925)、A Man Could Stand Up(1926)和The Last Post(1928),1950年,这四部小说的合集Parade's End出版。 此外,福特还与《黑暗之心》的作者康拉德合著了《继承者们》、《浪漫》和《犯罪的本质》,是康拉德文学生涯中最重要的支持者之一。 1908年,福特还在自己创办的《英国评论》(English Review)上率先刊登了D•H•劳伦斯和詹姆斯•乔伊斯的作品。1924年,福特又在巴黎创办了《大西洋彼岸评论》(Transatlantic Review),发表乔伊斯、海明威、庞德等人的作品。 [图书简介] 《好兵》(The Good Soldier),是福特最重要的代表作之一,创作于第一次世界大战前,讲述了“好兵”爱德华•阿什伯纳姆(Edward Ashburnham)的悲剧,情节复杂曲折。其实,小说借叙述者约翰•道尔(John Dowell)以一种看似散漫的口吻道出了两对夫妻之间的情感故事,四个主人公中,三个死了,一个疯了……大量无序的倒叙夹杂其中,也有大量空间留给读者自己想象和填充…… 福特“文学印象主义”的理念在这部小说中得到了充分的体现,无怪乎有论者称其为“英国小说印象主义之父”。 这部小说原来的标题为《最悲伤的故事》(The Saddest Story),其开头第一句话便是:“This is the saddest story I have ever heard.”一战爆发后,福特把小说的标题改为如今这个极具讽刺性的《好兵》(The Good Soldier). 1998年,这部小说被兰登书屋现代文库评为“20世纪百佳英语小说”的第30名。此外,它还曾被改编为电视剧。 全文字数:75,941 试译字数:643 本书推荐人:@ hailingJenny 如果你希望看到自己喜欢的公共版权图书的中译本,欢迎推荐图书选题:http://article.yeeyan.org/view/339265/345338

0
毛毛小意思 创建于 2014年6月11日 10:29
本书负责人确定为 @燕语
0
译言古登堡计划 创建于 2014年4月11日 12:18
原文链接

项目负责人
译者