补锅匠的婚礼
原书名:The Tinker's Wedding
原作者:约翰•米林顿•辛格(John Millington Synge)
原语种:英语
原书版权:公有领域
本书简介
多年来,两幕喜剧《补锅匠的婚礼》(The Tinker's Wedding)都被评论家们视为辛格经典著作中“最不成功”的一部剧作,而此剧多年沉冤的原因,乃是它被公认为亵渎了爱尔兰神圣的天主教。 在剧中 ,辛格用辛辣的喜剧形式对爱尔兰文化中最严肃的一面进行了狂欢化的处理 ,把圣洁的神甫和卑下的补锅匠这两种在爱尔兰文化中处于两个社会极端的人物放在同一平面上 ,赋予他们狂欢式的亲密接触,一时间,粗俗卑贱者赢得了胜利者的宝座,而崇高者则沦为被戏耍的小丑。总之 ,无论从背景、人物还是情节的设置上 ,该剧无不闪烁着拉伯雷式(Rabelaisian)泼辣而犀利的狂欢现实主义的魅力。 以上文字鉴于陈红薇的《<补锅匠的婚礼>:辛格喜剧中的狂欢因子》一文。 全文字数:9,032 试译字数:370 报名截止:2014年5月25日 如果你希望看到自己喜欢的公共版权图书的中译本,欢迎推荐图书选题:http://article.yeeyan.org/view/339265/345338
作者简介
[温馨提示] 1、请各位报名译者一定要提交【试译稿】,那是决定是否入选项目的唯一评判标准。 2、提交试译稿后,在没有自己不小心删除试译稿的情况下,截止日期前,都可以找回试译稿并进行多次修改。修改步骤如下: 登录“译言古登堡计划” -> 点击,页面右上角的头像,转到“个人主页” -> 点击“文集” -> 在“译 文”或“草稿”选项卡里,找回试译稿 -> 进行译文编辑 [Q&A] 1、“译者”,很好理解呀,但是,“负责人”是做什么的? A:“负责人”,即责任编辑,负责译者遴选、进度管理和质量审核、稿件统筹等事宜。 负责人也许提交试译稿,堡仔将根据试译情况确定负责人,入选的负责人会收到私信通知。 我们有非常完善的《译言古登堡计划负责人工具包》,协助“负责人”开展工作。 2、怎么知道我被选中还是没选中? A:被选中的负责人和译者,都将通过“私信箱”收到电子合同; 没有被选中的负责人和译者,则会在“私信箱”中收到堡仔的“婉拒”信息; 所以,大家报名后,请在截止时间前后,多多登录“私信箱”,留意相关信息。 3、无法报名或提交试译稿balalalala……怎么办? A:遇到任何无法自行解决的问题,欢迎写邮件到g@yeeyan.com,堡仔会第一时间为您解答。

0
译言古登堡计划 创建于 2014年3月10日 18:36
原文链接

项目负责人
译者