6ki0522的试译稿

楼主
6ki0522 2015年10月23日 20:47
那时的私立学校生活和现在的全然不同,体制恶劣,条例含糊,规定太多。让学生每日倍感疲倦,混沌过日。坏学生在宿舍作恶,让其他学生夜晚更加难熬。特别是对年纪小的男孩来说,在冬天这些会变本加厉,因为年长一点的男生会抢夺他们的被褥。 查尔斯在就读于拉格比中学[1]时并没有写日记的习惯,但当他1855年回忆起那时的生活时,他写道: 当我入学时我总期待能在这里(指拉格比中学)学到各种知识,得到提升,但事与愿违。[2]我花了无数的时间浪费在写各种“无理要求”(因为学校有很多不完善)——这一点绝对是拉格比学校主要阙漏之一。即便如此,我还是在那里交到了朋友,最亲密的是亨利·李·班尼特。但到了大学我们道不同,渐渐也就不相为谋了。但是私立学校生活的回忆并未让我有多少愉悦之感,即便是出于人情世故的考虑我也绝不愿意再重读那痛苦的三年。 过了几年之后,他参观了拉德利学院[3],被那里全宿舍都有的小单间所深深打动,他在日记中写道:“我能说如果我上学时(在宿舍里的)夜晚可以免于他人骚扰,白天的艰难痛苦都是可以克服的。” 我认为第32页的图片是查尔斯[4]就读于拉格比时画的,展示他从他一个姊妹那里收到的信。我之前就提过的哈尔那比,是克罗夫特教区的一个边缘小区。 在假期时,他经常会编辑一些地方杂志来自娱自乐。这些确实也只是当地的杂志,因为只有克罗夫特教区管理人才阅读这杂志。最早的刊物《实用且具有启发性的诗歌》写于1845年。在发行6个月后最终停刊,这之后其他各种期刊也不定期发行,不过也大都昙花一现。 在1849年或1850年,《教区住宅区刊物》开始发行。那时大约为17,18岁的查尔斯担任编辑,此刊物自然比他之前编辑过的要更加耗时费力。内容包括最激动人心的系列故事——“命运的手杖”;还有一些优秀诗选、幽默的文章,以及弗农画廊[5]画作的漫画版。下面有三幅漫画的影印版,附有《教区住宅区刊物》里面对他们的描述。 [插图:这是唯一一个会给查尔斯写信的姊妹,虽然桌子刚刚才“翻过来“!其他姊妹被描述为”坚定决心要出发去哈尔那比和城堡“,”虽然现在还只是清晨“——郎博特] 弗农画廊 “纯真年代[6]“ 读者们在前面已经看到了,我们已经开始雕刻上述几幅图片。《纯真年代》是乔舒亚·雷诺兹爵士的画作,描绘了一头河马坐在树荫下,代表了智慧、年轻和纯真的迷人结合。 编辑 通常我们第二次从弗农画廊雕刻的画作都非常成功。读者们能感觉到,图片是有目的展现顺势疗法[7]的坏处。整幅漫画都诠释了这一观点。坐在餐桌主位的纤瘦老妇人最好体现了画家的风格;我们禁不住认为,我们能在画中另一位女士的眼神中看到她的怀疑,认为老妇人的眼镜并没有问题;而那位老绅士除了说了一堆数字外根本没帮上忙(完全是在帮倒忙);坐在她旁边的男子很明显手里拿的是一个空玻璃杯;那两个在前面的孩子表现得还挺正常;男仆的笑容则意味深长,要么就是很享受他带来的坏消息,要么就是沉浸在女主人的怒火中。 图中的地毯显示着赫林先生[8]一如既往绘画的精细,总体来说这是他佳作之一。 [1]译者注 拉格比中学(Rugby School):位于英格兰西北部沃里克郡的拉格比市,是英国历史最悠久及最有名望的贵族学府之一,全英排名首20位。学院于1567年创立,是一所男女校,学生人数约700多人,以优越之学术成就享誉全球,每年约有超过20%之毕业生能成功入读牛津及剑桥大学。橄榄球运动也诞生于此。 [2]译者注 原文donecon amore确实不知道是什么语言…什么意思。如果拆开为done con amore是英语加意大利语,意思为“带着爱完成”…但是也不可能是这样把…所以根据揣测上下文意思翻成“事与愿违”。 [3]译者注 拉德利学校(Radley School):亦为Radley College, 是英国一间寄宿私立学院,男校。 [4]译者注 刘易斯原名为查尔斯·路特维奇·道奇森(Charles Lutwidge Dodgson)。 [5]译者注 弗农画廊:属于罗伯特·弗农(Robert Vernon),一位英国承包商和商人,也是一名艺术赞助商。 [6]译者注 纯真年代(The Age of Innocence)是英国画家乔舒亚·雷诺兹爵士(Sir Joshua Reynolds1723-1792)的画作,乔舒亚是英国18世纪后期最富盛名且颇具影响力的历史肖像画家和艺术评论家,英国皇家美术学院的创办人。 [7]译者注 顺势疗法(也叫同类疗法)是替代医学的一种。顺势疗法的理论基础是“同样的制剂治疗同类疾病”,意思是为了治疗某种疾病,需要使用一种能够在健康人中产生相同症状的药剂。 [8]译者注 约翰·费德里克·赫林(J.F.Ferring)是一位英国画家。

登录以发表回复