通知:新增古诺斯语试译选项并延长试译时间

楼主
Luciena 2014年3月10日 01:15
一、现增加古诺斯语试译选项,英语试译文段不变,古诺斯语原文试译文段请见本贴。请您从英语和古诺斯语中任选一种或两种进行试译。最终将根据两个语种的具体试译情况确定本项目的原文语言及译者。 不论您想要参加英语还是古诺斯语的试译,都请点击项目页面右上角的“报名译者并试译”报名,收到站内信后点击试译原文链接,再点击“开始翻译”,并发布您的译文。请不要将试译文发布在讨论区。发布在讨论区的试译视作无效。如果发布试译有任何困难,请及时通过站内信与我联系。 二、试译时间延长到3月20日,请感兴趣的朋友抓紧时间报名并提交试译。 如有任何问题,欢迎通过私信与我联系。 负责人 Luciena
1楼
Luciena 2014年3月10日 01:16
古诺斯语试译原文: Almáttigr guð skapaði í upphafi himin ok jörð ok alla þá hluti, er þeim fylgja, og síðast menn tvá, er ættir eru frá komnar, Adam ok Evu, ok fjölgaðist þeira kynslóð ok dreifðist um heim allan. En er fram liðu stundir, þá ójafnaðist mannfólkit. Váru sumir góðir ok rétttrúaðir, en miklu fleiri snerust eftir girnðum heimsins ok órækðu guðs boðorð, ok fyrir því drekkði guð heiminum í sjóvargangi ok öllum kykvendum heimsins nema þeim, er í örkinni váru með Nóa. Eftir Nóaflóð lifðu átta menn, þeir er heiminn byggðu, ok kómu frá þeim ættir, ok varð enn sem fyrr, at þá er fjölmenntist ok byggðist veröldin, þá var þat allr fjölði mannfólksins, er elskaði ágirni fjár ok metnaðar, en afrækðust guðs hlýðni, ok svá mikit gerðist at því, at þeir vildu eigi nefna guð. En hverr myndi þá frá segja sonum þeira frá guðs stórmerkjum? Svá kom, at þeir týndu guðs nafni, ok víðast um veröldina fannst eigi sá maðr, er deili kunni á skapara sínum. En eigi at síðr veitti guð þeim jarðligar giftir,
回复
2楼
Luciena 2014年3月10日 01:28
fé ok sælu, er þeir skyldu við vera í heiminum. Miðlaði hann ok spekðina, svá at þeir skilðu alla jarðliga hluti ok allar greinar, þær er sjá mátti loftsins ok jarðarinnar.
回复

登录以发表回复