试译总结

楼主
swifters 2013年11月13日 16:41
本次招募译者只收到了两份完整的试译稿,由mjsophia和 dianarthemis完成。所幸的是两位译者的水平都还可以,本书篇幅也并不长,两位译者就足够了。 试译文段落的难点并不在语法结构上;专有名词有几个,也很容易查到;从译者的表现来看,结合上下文理解一些词句的确切意思,倒是比较有挑战性的。现试详述如下,欢迎大家讨论。 1. It may, perhaps, be useful to remind them that their elders have not always had beds of roses, and that too often they have had to breast both wind and sea after spending their best years in port, unable to make a start. 这句话的比喻意义是比较明显的。用Google搜索“bed of roses”并没有发现它有什么明显的特殊含义,在UrbanDictionary上搜索([http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bed+of+roses](http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bed+of+roses)),解释是“an easy life, a pleasant place to work or stay”。可以翻译成“轻松愉快的生活”之类,不过在这种情况下我个人比较喜欢直译。后面一句动词breast做“to contend with resolutely(韦氏)”解,可以翻译成“挺胸直面”等一类意思。 2. In art a vocation is everything, and a vocation needs no one, for God aids. 这句话关键在vocation这个词。各辞典释义稍有些微的区别,不过大致是“天赋的使命感”这类意思。 3. The young composers who were thus politely invited to be seated included, among others, ..., and the writer of these lines.
1楼
swifters 2013年11月13日 16:47
这句话里面的seated是跟上一段说年轻作曲家应该听经典歌剧相联系的,是说剧院请这些人来听歌剧。“Writer of these lines”——写下这些字的人,就是“笔者”的意思。 现将试译文各段原文、两位译者的译文(M: mjsophia; D: dianarthemis)和我改后的译文(R, for revision)贴在下面。其中的专有名词译名暂尽量按照网上比较普遍的译名,正式翻译时我会咨询专业人士,按业内公认的权威音乐词典为准。 THE HISTORY OF AN OPÉRA-COMIQUE M: 法国喜歌剧历史 D: 一部喜歌剧的历史 R: 一部喜歌剧的历史(这一章圣桑回忆的是自己写作Le Timbre d’Argent(银铃)的过程) Young musicians often complain, and not without reason, of the difficulties of their careers. It may, perhaps, be useful to remind them that their elders have not always had beds of roses, and that too often they have had to breast both wind and sea after spending their best years in port, unable to make a start. These obstacles frequently are the result of the worst sort of malignity, when it is for the best interest of everyone--both of the theatres which rebuff them, and the public which ignores them--that they be permitted to set out under full sail. M: 年轻音乐家们常常抱怨事业中遇到的困难,这并非他们无病呻吟。前辈们并不总是一帆风顺,他们在试图进入音乐界的努力中虚度了最好的年华,即使挤进了音乐界,也还得经历大风大浪,无法走上正轨,这些都乃司空见惯之事
回复
2楼
swifters 2013年11月13日 16:48
告诫他们这一点也许会有裨益。他们往往四处碰壁,遭遇人间最卑鄙的冷眼—剧院的回绝、公众的漠视,而只有当他们的创作符合各方的最大利益时,他们才有机会开足马力、扬帆远航。 D: 年轻的音乐家总爱抱怨他们事业的艰辛,而这抱怨并非毫无理由。或许向他们讲述前辈们的经历会有所帮助:老一辈音乐家也并不总是睡在玫瑰之床上,他们在青春年少的时候也往往困距码头,饱经风雨,无力开始航程。这些障碍存在的原因在于人们要求年轻音乐家在航程伊始之时便要扬满风帆。无论是对于拒绝这些年轻艺术家的剧院,还是对于对他们视而不见的大众,这样的要求都是出于对他们这些人利益的考虑,而对于年轻作曲家来说这却疏于友善了。 R: 年轻音乐家们总爱抱怨他们事业的艰辛,而这抱怨并非毫无理由。或许应该提醒他们,老一辈音乐家也并不总是睡在玫瑰之床上,他们在韶华之时也被困在港口之内,无法启航,不得不时常挺胸直面风雨。这些障碍存在的原因常常在于,人们要求年轻音乐家在航程伊始之时便要扬满风帆。无论是拒绝这些年轻音乐家的剧院,还是对他们视而不见的大众,提出这样的要求都是出于对自己利益的考虑,而对于年轻作曲家来说这却再苛刻不过了。 In 1864 one of the most brilliant of the reviews had the following comments to make on this subject: Our real duty--and it is a true kindness--is not to encourage them (beginners) but to discourage them. In art a vocation is everything, and a vocation needs no one, for God aids. What use is it to encourage them and their efforts when the public obstinately refuses to pay any attention to them? If an act is ordered from one of them, it fails to go. Two or three years later the same thing is tried again w
回复
3楼
swifters 2013年11月13日 16:49
with the same result. No theatre, even if it were four times as heavily subsidized as the Theatre-Lyrique, could continue to exist on such resources. So the result is that they turn to accredited talent and call on such men from outside as Gounod, Felicien David and Victor Masse. The younger composers at once shout treason and scandal. Then, they select masterpieces by Mozart and Weber and there are the same outcries and recriminations. In the final analysis where are these young composers of genius? Who are they and what are their names? Let them go to the orchestra and hear Le Nozze di Figaro, Oberon, Freischutz and Orphee ... we are doing something for them by placing such models before them. M: 1864年最精彩的评述中有一篇对这个话题作如下评论: 出于真善,我们真正该做的不是鼓励这些新手们,而是打击他们。对于艺术创作而言,天赋意味着一切,所以俗人无需进来搅和,因为上帝不会眷顾俗人。如果他们一直都无法赢得观众注意,那么鼓励他们、让他们继续创作意义何在?无论让他们谁去创作一幕,都不会赢来喝彩。两三年后他们重蹈覆辙,结果却毫无二致。没有哪家剧院能够靠这种资源经营下去,即使它的资助金额比国家大剧院还要多三倍。因此,剧院不得不转投有名的作曲家,从外面请如古诺、大卫•费利西安和维克多•马斯之类的人才来作曲。这时,年轻的作曲家立马就嚷嚷剧院背叛他们、令他们蒙羞。但是,就算剧院选择
回复
4楼
swifters 2013年11月13日 16:50
但是,就算剧院选择演奏莫扎特和韦柏的杰作,年轻的作曲家依旧会跳出来指责抗议。年轻的天才作曲家究竟在哪儿?他们是怎样的人?名字叫什么?就让他们加入管弦乐队吧,去听听费加罗的婚礼、奥伯龙、魔弹射手和奥菲欧等歌剧,但愿这些经典歌剧能够启发他们。 D: 1864年,一条极为精辟的评论对这一问题做出了一下评价: 我们真正的责任——实际上这无疑是一个善举——并不是鼓舞而是打击他们(新人)的士气。在艺术领域,天赋的使命就是一切,而这使命除上帝之外,无人能伸以援手。如果公众固执地对年轻作曲家不屑一顾,我们鼓励他们不断努力又有何意义呢?如果让新人来写作剧本中的一幕,那么这一幕一定不会成功。两三年后再让他们尝试,结果还是一样。任何剧院,哪怕它的剧场只有袖珍的抒情歌剧院的四分之一那般大小,都无法依靠这些人的创作存活下去。所以剧院转而求助于已然名声在外的音乐天才,如古诺(Gounod),费利希安·大卫(Felicien David)和维克多·马斯(Victor Masse)。对此,年轻作曲家立刻大呼背信弃义而对剧院说三道四。若是选择上演莫扎特和韦伯等大师的作品,这些年轻作曲家也会一样愤愤不平。然而经过时间的洗礼后,这些年轻的作曲天才又在何处呢?他们是谁,叫什么名字?让他们去听听《费加罗的婚礼》、《奥伯龙》、《磨弹射手》和《奥菲欧》吧……我们能帮助的就是将这些榜样树立在他们面前。 R: 1864年最精彩的评述中,有一篇对这个话题作如下评论: 我们真正的责任——实际上这无疑是一个善举——并不是鼓舞而是打击他们(新人)的士气。在艺术领域,天赋的使命感就是一切,而这使命感除上帝之外,无人能伸以援手。如果公众固执地对年轻作曲家不屑一顾,我们鼓励他们不断努力又有何意义呢?如果让新人来写作歌剧中的一幕,那么这一幕一定不会成功。两三年后再让他们尝试,结果还是一样。任何剧院——哪怕它获得的资助是抒情歌剧院的四倍——也无法依靠这些人的创作存活下去。所以剧院转而求助于已然名声在外的音乐天才,如古诺,费利希安·大卫和维克多·马斯。对此,年轻作曲家立刻大呼剧院背信弃义,开始说三道四。若是剧院选择上演莫扎特和韦伯等大师的作品,他们也会一样愤愤不平。然而,即使把一切条件都考虑到,这些年轻的作曲天才又在何处呢?他们是谁,叫什么名字?让他们去听听《费加罗的婚礼》、《奥伯龙》、《自由射手》和《奥菲欧》吧……我们将这些榜样
回复
5楼
swifters 2013年11月13日 16:50
树立在他们面前,是在帮他们。 The young composers who were thus politely invited to be seated included, among others, Bizet, Delibes, Massenet, and the writer of these lines. Massenet and I would have been satisfied with writing a ballet for the Opera. He proposed the Rat Catcher from an old German tale, while I proposed Une nuit de Cleopatra on the text of Theophile Gautier. They refused us the honor, and, when they consented to order a ballet from Delibes, they did not dare to trust him with the whole work. They let him do only one act and the other was given to a Hungarian composer. As the experiment succeeded, they allowed Delibes to write, without assistance, his marvellous Coppelia. But Delibes had the legitimate ambition of writing a grand opera. He never reached so far. M: 年轻作曲家中,通过演奏经典歌剧蒙受剧院礼遇,成为常驻演奏家的有比才、德利布、马斯内以及上文那些歌剧的创作者们。我和马斯内很乐意为歌剧谱写一部芭蕾舞剧。对泰奥菲尔•戈蒂耶的作品,他提议采用德国古代寓言捕鼠者的风格进行改编,而我倾向于克娄巴特拉之夜的形式。然而,剧院拒绝了我们;可是,即使他们同意由德利布创作这出芭蕾舞剧,也不敢让他承担整部舞剧。他们只让德利布创作一幕,其他幕交给一名匈牙利作曲家。试演成功之后,德利布才得以单独创作,伟大作品葛蓓
回复
6楼
swifters 2013年11月13日 16:51
才横空出世。德利布一直希望谱写一部大歌剧,但他却从未实现这个愿望。 D: 这些被礼貌地邀请聆听大师作品的年轻作曲家包括比才、德利布、马斯奈和许多有类似经历的人。对于我和马斯奈而言,倘若能为巴黎歌剧院写作一个芭蕾舞剧,就已然会非常满足了。马斯奈提议以古老的德国故事为蓝本创作一部《捕鼠人》,而我则希望依据泰奥菲尔·戈蒂叶的剧本创作一部《埃及艳后之夜》。巴黎歌剧院拒绝将这光荣的任务交付于我们。而当他们同意委约德利布创作一部芭蕾时也不敢将整部作品托付于他。歌剧院只让德利布创作了其中的一幕,而另一幕则委约给了一位匈牙利作曲家。这一次尝试成功之后,巴黎歌剧院才允许德利布独立完成他的杰出歌剧《葛佩莉亚》。然而才华横溢的德利布立志要创作一部大型歌剧。这个梦想一直未能实现。 R: 这些被礼貌地邀请去聆听大师作品的年轻作曲家包括比才、德利布、马斯内和笔者本人。对于我和马斯内而言,倘若能为巴黎歌剧院写作一部芭蕾舞剧,就已然非常满足了。马斯内提议以一个古老的德国故事为蓝本创作一部《捕鼠人》,而我则希望依据泰奥菲尔·戈蒂叶的剧本创作一部《克利欧佩特拉之夜》。巴黎歌剧院拒绝将这光荣的任务交付给我们;而且,当他们同意委托德利布创作一部芭蕾舞剧时也不敢将整部作品托付于他。歌剧院只让德利布写了其中的一幕,而另一幕则委托给了一位匈牙利作曲家。在这次尝试成功之后,巴黎歌剧院才允许德利布独立完成歌剧《葛佩莉亚》,那真是一部杰作。但德利布一直想创作一部能充分展现他的才能的大型歌剧,而这个梦想却始终未能实现。
回复
7楼
swifters 2013年11月13日 16:52
天哪终于贴完了……我记得原来发帖是没字数限制的啊。
回复
8楼
吾墨起舞 2014年11月14日 11:27
如此仔细的总结!
回复

登录以发表回复