楼主
今天回绝了20位申请人,对这20位说句抱歉,本应当给你们一一私信,但由于操作失误,把你们和之前回绝的申请人混在一起没法分辨了,就一并致信在这里。
今天回绝的申请人中不乏翻译资历很高的人,而我是个新手,做这样的决定也是心怀忐忑。可能其中有误判,所以我在这里将我的判断原则写下,如果各位有认为判断不合理的,可以跟我讨论。
我的第一个原则是没有翻译硬伤。也就是说不讲究译文文采出众,但是不能出现对原文理解错误的地方,尤其是根本性的语法理解;
第二个原则是能够结合背景资料去加深理解原文。我想这应该是翻译的基本,因为有些地方不结合背景是没有办法做出正确的翻译的。当然不能要求所有人都是简迷,也考虑到这是试译可能没花费那么多功夫,所以最后还是做了权衡。(本来说所有没把aunt翻译成姑姑的人都不行^^
第三个原则是我希望更有热情的人留下。能力是基本,但态度是决胜。我很在意这个项目,所以想找和我一样对这个项目有热情的人一起做。(这个可能就有感性因素在里面了。
每个人的试译稿我都一一挑错并做了总体点评。如果其中有说错的,请一定指出。
稍后我会发几篇试译样稿上来,有兴趣大家可以一起讨论一下。
总之,感谢大家的参与。请继续关注和支持这个项目!
总之