感谢各位的参与

楼主
linda10030 2013年6月28日 15:26
本次有一位合格译者入选:先将她的译文贴出来,方便大家一起学习探讨。 船之妇 阿拉贝拉号的船长坐在船尾,右胳膊倾斜靠在舵柄上。他与距离他几码远停泊的帆船上的主儿有意无意的瞎聊由于两人对宗教的异议而不欢而散。船长争论地如此激烈,使他几乎认为他必定是从他母亲那里继承了七日浸信会[1]的教义。而帆船上那主儿对于某种卫斯理教派[2]的激烈辩护竟也着实让自己吃惊,也足以让卫斯理教派的其他信徒两眼充满惊恐。此外更让船长不悦的是帆船上这主儿总是以“开船的”称呼船长,并且讥笑他在那一刻充其量只是浸会教派的辩护者,而非虔诚的新近教徒。 随着夏季长日渐渐入夜,还在为那有关宗教的争论不悦的船长忽然想起自己的船员,也是自己的小舅子,不知去向。刚才在黄昏中挣扎的火光现在明亮而耀眼。船长从甲板的黑暗处移到有光照亮的地方,掏出一块陈旧的银怀表,看到时间正是10点整。 [1]浸信会,基督新教主要宗派之一。十七世纪上半叶产生于英国以及在荷兰的英国流亡者中。当时属清教徒中的独立派。 [2]卫斯理宗,又称循道宗,是基督教新教主要宗派之一。
1楼
linda10030 2013年6月28日 15:31
这位译者对原文的理解没有大的问题,阅读功底深厚。其译文忠实于原文,且行文流畅。 只是有一句与我的理解有些出入,就是这句“the ranks of the Baptists receiving a defender if not a recruit from that hour.”有兴趣的同学可以一起讨论一下。
回复
2楼
三月三 2013年7月15日 09:55
他与距离他几码远停泊的帆船上的主儿有意无意的瞎聊由于两人对宗教的异议而不欢而散。 原文没看, 光这四个“的”其中一个还错了 还有这个 船长争论地如此激烈
回复
3楼
三月三 2013年7月15日 10:06
原文贴一下 The master of the barge Arabella sat in the stern of his craft with his right arm leaning on the tiller. A desultory conversation with the mate of a schooner, who was hanging over the side of his craft a few yards off, had come to a conclusion owing to a difference of opinion on the subject of religion. The skipper had argued so warmly that he almost fancied he must have inherited the tenets of the Seventh-day Baptists from his mother while the mate had surprised himself by the warmth of his advocacy of a form of Wesleyanism which would have made the members of that sect open their eyes with horror. He had, moreover, confirmed the skipper in the error of his ways by calling him a bargee, the ranks of the Baptists receiving a defender if not a recruit from that hour. With the influence of the religious argument still upon him, the skipper, as the long summer's day gave place to night, fell to wondering where his own mate, who was also his brother-in-law, had got to. Lights which
回复
4楼
三月三 2013年7月15日 10:10
who was hanging over the side of his craft ,这一句没看到译文,不知这位译者是漏译了,还是认为可以省略处理
回复
5楼
三月三 2013年7月15日 10:13
忽然想起自己的船员,也是自己的小舅子, 这里的“mate”和上一段的the mate of a schooner,个人以为都指“大副”
回复
6楼
三月三 2013年7月15日 10:34
另外,“并且讥笑他”, 这里的“讥笑”是从哪儿来的?
回复

登录以发表回复