楼主
试译章节 - 试译稿
译者:SherryLIUxy
发布:2022-05-06 16:55:10 挑错 | 收藏本文 | 编辑本文
内莉号是一艘巡航的大帆船,尚未扬帆就已抛锚并停船修整。洪水已经退去,风也几乎平静了下来,内莉号顺流而下,唯一能做的就是等待潮水的到来。
泰晤士河的入海口在我们面前延伸开来,就像一条无尽的水道的起点。在海面上,海洋和天空无缝相接,在明亮的空间里,随着潮水漂浮着的那些古铜色的驳船帆似乎静止在红帆布群中,尖尖的,闪烁着光亮的油彩。低平的海岸线沿海伸展,渐渐消失,上面静静地笼着一层薄雾。格雷夫森德的上空一片漆黑,远处的空气似乎凝结成一片凄凉的阴影,一动不动地凝视着这个地球上最大也最伟大的城镇。
公司董事是我们的船长,也是我们的东道主。当他站在船头向大海望去时,我们四个人都热切地注视着他的背影。在整条河上,没有任何东西看起来像他那样有航海的味道。他就像一个领航员,而对于一个海员来说,领航员就是信赖的化身。这令我们很难意识到他的工作是在身后那片阴郁的幽暗中,而不是在明亮的河口。
正如我已经说过的那样,我们之间有海洋的纽带。除了让我们的心在漫长的分离中紧紧相连外,它还使我们能够容忍彼此的奇谈怪论,甚至能够容忍彼此的信念。那位律师是老家伙中最好的一位,由于年事已高,又有许多优点,他拥有了甲板上唯一的垫子,还躺在唯一的地毯上。会计师已经拿出了一盒多米诺骨牌,正在用这些骨牌玩建筑。马洛盘腿坐在船尾,靠着后桅杆。他两颊凹陷,面色发黄,背挺得笔直,一副苦行僧的样子,双臂下垂,手掌向外,像极了一个偶像。船长确认锚牢牢地固定住了,便走到船尾,在我们中间坐下来。我们懒洋洋地交谈了几句,之后,船上一片寂静。由于某些原因,我们没有开始玩多米诺骨牌游戏,而是陷入沉思,静静地凝视。这一天在静谧而细腻的光辉中结束了。水面平静地闪耀着,天空没有一点儿斑点,只是一片温和的无边无际的光亮。埃塞克斯沼泽上的薄雾就像一块光芒四射的薄纱,从内陆的林木高出垂下来,在低矮的海岸上形成透明的褶皱。只有西面上游笼罩着的阴霾,每分钟都变得更加阴沉,仿佛被太阳的到来所激怒。