这本书好像有出版社翻译过了?

楼主
simonbian 2020年3月23日 09:41
https://max.book118.com/html/2018/0401/159644065.shtm 这里找不到图片发送的地方,就发一个译文经典翻译的,网上的译稿。这个链接显示,这本书原文是德文,中译本已经有了。我们拿到的英文是其他翻译者从德文翻译出来的。已经经历过一次翻译了,恐怕如果把英文再翻成中文会损失掉更多原著的精髓吧?而且重复翻译,似乎无必要?感谢答疑。
1楼
billietoto 2020年3月24日 23:01
同问。感觉已经没有翻译的必要了。
回复
2楼
穗韧 2020年3月27日 18:09
有的,这个译文我看了,我觉得翻译的还有一些欠妥当,比如说描述塔齐奥像tender young god,翻译成天使有点欠妥等等,翻译没有完美,每个人心目中都有自己的魂断威尼斯,对原著的深挖才是翻译的乐趣。阿申巴赫是以作者自己为原型,他一生充满着克制,文章能够翻译出那种克制忧伤的感觉很难。
回复

登录以发表回复