入选试译稿2——译者:陌上_陌上

楼主
陌上_陌上 2019年6月14日 15:46
在一艘不提供住宿的船上苦熬了整整十一天后,我已精疲力竭——更不必说,还有你早已熟知的其它缘由——本欲与你分享途中遇见的崭新的风景,以及它们给予我的温暖印象,而今却心有余而力不足。 如前所述,船长允诺,在前往埃尔西诺尔的途中,让我在阿伦道尔或者哥德堡上岸。无奈,夜里的逆风,使我们不得不放弃了这两个地方的登陆计划。所幸,次日早上,正当哥德堡湾的入口即将消失在视野中时,风平浪静,船只总算停了下来。如我所愿,船长发出请求领航的信号,奋力将船向岸边驶去。 我聚精会神地盯视着那座灯塔。你无法想象,在那漫长的两小时里,我是如何心急如焚,祈盼着能有一只船前来解救我。连船影也没有。海平线上掠过的每一朵云,都被我当作解救我的船只,直到它们飘至眼前,正如大多数希望勾勒的远景,在眼皮底下消失无踪,只剩下失望。 我厌倦了等待,开始与船长就此话题攀谈起来。根据问答过程中获得的大致信息,我很快得出结论,要等来一条船,在此处上岸的可能性微乎其微。我发现,专制主义(一如既往地)使这里的人们丧失了勤劳致富的热情。领航员的薪水由国王支付,且往往十分微薄。他们绝不会仅为履行所谓的职责,便甘愿置身险境,而是避之惟恐不及,甚至懒得离开住处。在英国的沿海地区,情况大相径庭。即便在最糟糕的暴风雨天气里,那里的船只为了赚取不菲的利润,会第一时间出来招揽生意。 我对于驶去埃尔西诺尔毫无兴趣,更不想停下来,抑或沿海岸巡航好几天。我使出浑身解数,试图说服船长将船载小艇借给我。尽管我据理力争,但有好一阵子都是白费口舌。 在海上不能派出小船,这是种不成文的规矩。船长心地善良,却头脑平平,惯于循规蹈矩。谨慎往往是怯懦的借口。那些下定决心,在任何情形下都不得逾矩行事的人,极少在任何事情上挑战自我。尽管在船长那里碰了点壁,好在,我没浪费多少时间与水手们周旋。我方才获得允准,他们便欣然将船只提了出来,并答应将我送到灯塔那儿去。 我坚信自己能弄到一只船,从那里绕过礁石,然后动身前往哥德堡。被困在这里的滋味实在难以忍受。

登录以发表回复