《四季随笔》试译结果公示2018.3.3

楼主
云青 2018年3月3日 21:08
本次试译2.28截止。根据收到的试译稿情况,现已甄选出四位译者。 入选的译者,在“信、达、雅”标准下酌情选出。未入选的译者,希望你们在翻译的道路继续前行,与你们有缘之书仍在不远的未来静候。 按译言网要求,先将入选译者的译文公布如下:
1楼
云青 2018年3月3日 21:08
SPRING - 试译稿 译者:云青 发布:2018-02-28 22:21:53 一周多来我都没有动笔。整整七天一字未落。除了偶尔几次病中,我从未如此。我这一生都在辛苦劳作,活得惶惶不可终日,从未体会过真正的生活。我16岁起就开始自负生计,三十多年都为钱奔波,无暇他顾。 我的笔杆想必也在谴责我。它有什么不好吗?为什么我顾自将它弃在一边,任它蒙尘?它曾在我的食指间挥洒,日复一日。陪伴我多久了呢?至少有20年了吧。我还记得是在托特纳姆法院路的一家商店买下了它。当天和笔一起买下的还有一个镇纸,尽管用了代币券,仍旧花了我整整一个先令——那是令我颤抖的一笔巨款啊。当年崭新的笔杆闪耀着光泽,如今棕色的木质笔身看起来平淡无奇。我的食指上也因它磨出了老茧。 这笔是我老朋友!也是老冤家!多少次我提起笔,为必须写作维持生计感到十分痛恨,满心沉重,头脑昏沉,握笔的手在颤抖,双眼眩晕不已。我多么想在空白的页面上泼上墨水!但像今天这样,玫瑰色的云层中露出春天蓝色的眼睛,阳光照耀在我的桌上,让我内心充满着渴望与疯狂,我渴望着散发着花朵芳香的大地,渴望着山坡上的绿松,渴望着丘陵上云雀的歌声。还记得曾经,在我很小很小的时候,我曾发自内心地渴望提笔,我的手也会颤抖,却是为创作的希望而颤抖。那种希望愚弄了我,我本不该写下任何一个字。我如今能毫无怨尤地正视这个错误。那不过是年轻时的愚行,因生活所迫持续到了如今。世界本对我十分公平,谢天谢地我已经开悟,不再对世道进行喋喋不休的抱怨。即使你一直在写,即便你真的写出了不朽之作,又何必对世界的漠视耿耿于怀呢?谁逼着你出版了?谁保证一定会读?难道有谁背叛了你?要是鞋匠给我做了一双完美的靴子,我却恰好在气头上,把靴子扔回了他手里,那他确实有道理抱怨。但是你的诗、你写的小说,谁要同你买这些?如果踏踏实实做了点临时工作,却没人买账,那你最多是个自认倒霉的商人。如果是更高层次的工作,你怎么有脸因为没有赚足钞票而乱发脾气?思想作品只有唯一的检验标准,必须由代代后人评说。如果你确实写了一本杰作,那么必然不会在后世埋没。但是你不关心什么死后盛名。你只想当前舒舒服服地享受隆誉。啊,那就是另一回事儿了。勇敢承认你的欲望吧。承认你是个商人,驳斥列天诸神和世人,你的作品明明比市面上那些畅销书写得好得多。你或许是对的,但是潮流弄人,你的作品在当前很难大火。
回复
2楼
云青 2018年3月3日 21:09
SPRING - 试译稿 译者:LynnZhao 发布:2018-02-09 16:50:35 我的笔尖悬而未落已一周有余了。整整七日,我只字未动,就连一个字母也不曾写过。除去由于间或的疾疴,我此前的生命中从未有过这种状况。我的生命,这不得不以焦虑和劳苦支撑下去的生命,这未曾为自身而活的(正如一切生命本该的那样)的生命,总是笼罩着仓惶与忧惧。挣钱本该是为了达到某个目的的手段;三十余年来——自十六岁起我就勉力为生——我只能将赚钱当作目的本身。 我几乎在想,这陈旧的笔杆对我怕是有几分责难了。难道它不曾尽心侍奉我吗?但在我欢欣雀跃之时,为何往往将它弃置一旁,任凭它满是尘埃?日复一日,这支旧笔与我的食指互相倚靠摩挲,已有——有多少个年头了呢?二十年?最少了;我记得它是从托特纳姆宫路上的某家商铺里买来的。那天我还买了一块镇纸,足足花去了一先令——称得上令我胆战心惊的奢侈了。当时它笔身簇新,清漆光洁,现在整个儿剥落,露出淡棕色的木料。在我的食指上留下一个硬茧。 它呀,既是老友,也是宿敌!有多少次,当我拿起它,莫不满心厌憎,头脑和心灵不堪重荷,双手颤抖,两眼昏花!一想到将要用墨水玷污这白纸,便满心惶恐!尤其是在这样的日子:春天湛蓝的眼眸在玫瑰色的层云间笑意盈盈;洒落的阳光在书桌上翕动着金芒,让我——几近疯狂地——渴望着大地上鲜花盛放的芬芳,渴望着山坡边松木欲滴的翠色,渴望着高地上云雀婉转的啁啾。曾经——现在想来似乎比孩提时代更加遥远——我提起笔时心中热切狂喜;那时双手颤抖,皆是出于满腔冀望。但冀望将我愚弄,凡我创作的,没有一页值得保留。如今提及这一点,我已心平气和,不再痛苦。我年少时的过错由于命运的蛮力而延至近日。世界并未亏欠于我;感谢上帝,我已足够明智,不再怨天尤人。岂会有任何一位写作者(即使他已有不朽之著作)对这世道的疏离淡漠徒生愤懑?有谁恳求过他去发表么?有谁应允过他去辩驳么?有谁对他言而无信过么?假如鞋匠为我制作了一双精美的长靴,而我因为脾气乖戾,失去理智而把它们掷回他手上,那么他的怨怼自是理所当然。但若是你的诗歌,你的小说,谁又会为了它们跟你讨价还价呢?若只是勤恳地做了临时活计而缺少主顾,你也顶多只是个不走运的工匠。若是行高尚之事,而因为报酬不丰而怨恨苦恼又有何体面呢?对人心智的创作而言,有且仅有一种检验,便是尚未出生的后代的评判。一部伟大著作若是诞生,后世之人必将知悉。但要是你不关心身后的荣耀,渴望躺在安乐椅上就能声名鹊起。哈,那就另当别论了。勇敢地直面你的渴望。承认自己就是一个商贩,向神明和世人抗议:你所提供的商品远比大多昂贵的物事更优良卓越。或许你的确所言非虚,或许时尚从不眷顾于你的确是太过苛刻了。
回复
3楼
云青 2018年3月3日 21:10
SPRING - 试译稿 译者:河马。 发布:2018-02-24 16:17:02 我的笔已搁置一周之久。整整七日,我只字未写,甚至连一封信都不曾提笔。除去一两次囿于疾病,我人生中还从未发生这等事。我的人生,我那不得不藉由笔耕不辍所支撑的人生,我那不是为了生活而生活的人生,远非一切人生应有的模样,却任由恐惧鞭策前行。挣钱应是达到目的的一种途径,三十多年来——我十六岁开始养活自己——我不得将其视为目的本身。 可以想象,那只老笔杆必定对我心有怨言。它不好用吗?为何我乐于对其视而不见,让它躺在那里落满灰尘。这支笔曾日复一日地抵着我的食指——有多久呢?至少二十年。我记得它购买于托特纳姆考特路上的一家商店。同样地,我那天还买了一个纸镇,花了我整整一先令,奢侈地令我发抖。那时笔杆上的新漆闪闪发光,而此时它成了一根彻头彻尾、平淡无奇的棕色木头,在我的食指上留下了老茧。 曾今的老伙计,如今的老对头!有多少次我曾迫不得已地拿起它,却心情沉重、双手颤抖、头晕目眩!我多么害怕自己书写的墨迹会玷污了纯洁的白纸!尤其是在那些日子里,春天忧郁的眼神从玫瑰色的云朵中露出笑意,阳光洒在我的书桌上,令我几近于疯狂——为这繁花遍野的大地幽香、为这婉转啼鸣的云雀歌唱。在比幼年还要遥远的曾经,当我满怀渴望拿起笔的时候,我的手皆因希望而颤抖。但希望愚弄了我,因为我写的每一页都没有存在的意义。此时我可以坦然说出口。它是年轻时的错误,却在环境的驱使下不断延长。世界并未对我不公,感谢上苍,我已成长为明智之人,不再因此牢骚满腹。为何作家——即便是写出传世之作的作家——会因世人的漠视而心生愤怒?是谁请求他出版?是谁允诺他畅销?又是谁失信于他?假若我的鞋匠为我奉上一双绝佳的靴子,而我不分青红皂白地扔回他手里,这人便有了抱怨的理由。但是谁会为了你的诗歌,你的小说讨价还价呢?如果它是份单纯的临时工作,但无人购买,你顶多自称为倒霉的商人。如果它定价很高,跌到什么程度会令你因为没有卖出好价而火冒三丈。判定一个人的思想成果的唯一标准是尚未降生的后代人的评价。如果你写了一部巨作,后来的世人定会知晓。但是你并不关心死后的荣耀。你希望躺在舒适的扶手椅上享受名声。啊,那完全是另外一回事了。鼓起你渴望的勇气。承认你自己是个商人,向上帝和世人断言你所提供的商品质量上乘,胜于那些价高之物。你或许是对的,但事实上对你来说不幸的是“时尚”并没有转向你的货摊。
回复
4楼
云青 2018年3月3日 21:11
SPRING - 试译稿 译者:宜修 发布:2018-02-27 21:48:25 我已将笔搁置了一周有余,整整七日毫无所出,一个字母也没有。除了有一两次染疾,此前我的生活中从未发生过这样的事。是的,我的生活中,那需以焦虑的辛劳为支撑的生活,那并非为了生存而活的生活,正如所有生命都应该在恐惧的鞭策下这样活着一样。取财之道竟成了生活之道,我从十六岁开始自食其力——那时我不得不将糊口视作生活本身,到现在已有三十多年。 我可以想象到我的旧笔架正向我嗔怨。它没合我的意吗?为何我,在愉悦之中将它冷落于此,积满灰尘。就是这座笔架,日复一日地被我的食指摩挲,多少年岁了?至少二十年。我仍记得起自己在托特纳姆法院路的一个小铺将它买下,出于同因,那天我还买了一件令我颤抖的奢侈物——一锭要价整一先令的镇纸。那座笔架曾闪着新亮清漆的光泽,如今方方寸寸皆是土褐色的原木。在我的食指上,它展现出了岁月的无情。 老友阿,亦是旧敌!多少次我将它举在掌中, 厌恶着这个必需品, 身心沉重,我的手颤着,我的眼倦了!我多么害怕那张我不得不用墨水将之玷污的白纸!最重要的是, 在这样的日子里,当春天的蓝眼在玫瑰色的云朵间娇笑,当阳光在我的桌上微闪微闪,令我变得漫长,漫长而疯狂,为春花烂漫的土地的芬芳, 为山坡之中的落叶松的苍绿,为丘陵之上的云雀的天籁。在那比童年更远的过去,当我急切地拿起笔来,若我的手不禁哆嗦,便是因它满握希望。但那是一个愚弄了我的希望,因为我的文字不曾有一页值得留存下来。我现在可以毫无隐痛地承认,那是一个年轻气盛的错误,只是环境的力量将它延长。世界并未对我不公,感谢上天,我已变得足够通达,不会为此而心生怨念!每一个写作之人,即使他写出了不朽的篇章,又何必对世界的冷落发怒?谁让他出版的?谁承诺了他有人倾听?谁又失信于他了?如果我的鞋匠为我做出了一双上乘的靴子,而我,在某种暴躁无理的情绪下,将它们扔回他手中,那他就有理由抱怨。但是你的诗,你的小说,谁曾和你讨价还价?如果这是一份真诚的临时工,但却缺乏顾客,你至多可称自己为倒霉的匠人。如果这是件清高的事儿,那么你为它没有高价卖出而恼怒岂合体面?有一个对于人类思想工作的考验,也仅此一个,那就是尚未出生的后人的评判。如果你写了一本著作,那么它将在未来的世间流传。但你并不在乎遗世之后的荣光,而想坐在舒适的扶手椅上尽享名望。啊,那是另一回事了。鼓起你欲念的勇气,承认自己是个商人,并向诸神和世人申明你所提供的商品比许多高价出售的质量更佳。也许你是对的,而时尚没有转向你的货摊,这对你而言委实不易。
回复
5楼
云青 2018年3月3日 21:15
以上列出的译文并未完美,但在长难句的理解、断句用词与语言风格等方面,做得较好。已就翻译中存在的问题与译者进行了沟通探讨。译制组的成员们会继续努力,为大家带来“信达雅”、符合作者口吻、传达审美意趣的译文。 还是那句话:未入选的译者,希望你们继续享受翻译的过程,在翻译的道路越走越顺畅,与你们有缘之书仍在不远的未来静候。
回复
6楼
易言易语 2018年10月16日 09:40
负责人的译文真好。
回复

登录以发表回复