楼主
大家好。
感谢各位的支持与关注。关于本书,相信大家多少都有所了解,其中不少人肯定也读过,甚至不只读过一个版本,也肯定知道《不如归》这本书已有多位名家翻译的多个译本传世,所以在试译难免参考借鉴,如果使用本书章节的话,有的译者参考了已有版本,有的译者则没有参考经典译本,根本看不出水平如何。鉴于这种情况,我特意选了德富芦花一篇与本书无关、同样是使用“文語体”的文章来作为试译。
既然有那许多经典版本传世,我们还去翻译去翻译这本书么?要的!“做人没有梦想,跟咸鱼有什么分别”。我们就是要挑战经典、超越经典!有志于此的各位,我在这里等着你。