试译反馈

楼主
野草燃烬 2013年1月19日 23:31
再次感谢大家的热情参与,此次报名人员共26人,收到有效试译稿19份,2名译者入选。 以下是入选的试译译文: 试译译文一 勘察舰特提斯号在一个无名行星上着陆。这个行星在很多方面令人叹为观止。厚厚的大气层下面是诸多海域,在近处充足阳光的蒸发下,海面上形成常年不散的云层,遮蔽着海洋及大部分陆地。行星上有山脉、大陆、岛屿和高原,日夜交替,风雨时作, 这里的气温处于人类即刻可以适应的温度范围之内,比较像热带,但还是令人舒适的。 然而这里却没有生命。 没有动物在大陆上游荡。没有植物在土地里生长。甚至没有细菌寄生在岩石上、与岩石较量,化岩石为土壤。因而行星上没有泥土。大岩石、小石块、石子甚至沙子,这些都不缺。唯独没有植物赖以生长的泥土。海洋中哪怕再小的生物都无迹可寻,因此海底也没有淤泥。人们首次探索这个星系的时候,发现这里大多数行星都是了无生机,这个行星正是其中之一。人们无法在此生存,因为这里从来没有生物生存过。 试译译文二 勘测船“特提斯海”号在这个无名星球上第一次登陆。从很多方面讲这个星球都值得称赞。它拥有充足的空气和海洋,它们奢华地享受着附近太阳的照射,空中永远有大片的云团将这些大气、海洋和大部分陆地阻挡在视线之外。星球上有高山、大陆、岛屿和高原。这里日夜更替、刮风下雨;而且这里的平均气温浮动的范围人类可以轻而易举地适应。这里的气温接近热带,但并非很不舒服。 但是,这里没有生命。 在这个星球的陆地上没有漫步的动物,石头间也无植物生长,甚至没有微生物可以将这里的矿石分解成土壤。因此,这里没有土壤。这里只有岩石、矿石、沙砾和沙子。是的,只有这些。但是没有可供植物生长的土壤。海洋中没有游弋的生物,无论多小的生物都没有,因此,在海洋的底部哪怕连污泥也没有。这个星球是银河系被发现之时出现的令人失望的大多数星球之一。人们无法在这里生存是因为以前这里从来没有过生命。 此次试译中有些翻译心得供大家参考: 1、长句子的翻译。文中有两个长句(1)“It had an ample atmosphere and many seas, which the nearby sun warmed so lavishly that a perpetual cloud-bank hid them and most of the solid ground from view”,(2)“It

登录以发表回复