楼主
本项目试译结束,感谢大家的参与和支持。在此对试译的重点语句作一下说明。
A week on the rolling deep? 何不出海去体验一周水深浪急?
and talking about how bad we were—bad from a medical point of view I mean, of course. 一边谈论着我们糟糕透了——当然啦,我是指从医学角度来讲的“糟糕”。
we were getting quite nervous about it. 对此忧心忡忡。
I never read a patent medicine advertisement without being impelled to the conclusion that I am suffering from the particular disease therein dealt with in its most virulent form. 我每次阅读专利药品广告都难免得出这样的结论:我患有其中论及的那种疾病,而且病入膏肓。
I sat for awhile, frozen with horror. 我骇然呆坐了一阵子。
I felt rather hurt about this at first; it seemed somehow to be a sort of slight. 一开始为这事我还挺受伤;似乎我受到了那么点怠慢。