艺术和生命间的挣扎

激烈而永恒

——《米茶宝和她的小猫》


一只野猫和一只昆虫,这样的组合着实令人眼前一亮。1916年,阿奇第一次在报纸上亮相,这是个值得纪念的日子。能在这一天的百年庆到来之际,完成这本诗集的译稿,是一件颇为激动人心的事。

1927年,唐·马克维斯将这些诗稿集结出版,从此,《阿奇与米茶宝》成了一本书,也成了美国文学史上的一段传奇。70多年来,它的发行从未停止,单单在美国就再版了75次以上,在英国有24次,还有不计其数的德语、意大利语版本。这对黄金拍档要在全世界卷起一股热潮。现在,他们也要到中国来了。由于阿奇每次只能按下打字机上的一个键,原书全书没有一个标点。在起初进行翻译时,我也是出于好玩的心理,想要遵循这一传统,想不到竟然全篇译了下来。


一天夜里,我整理了当日的译稿,关机。在屏幕一黑的瞬间,我眼前似乎还留着马克维斯的影子。我刚刚翻译了一个作者的作品,而他本人的存在,和我的此刻隔了近100年。也许那时,他也像我一样,正在一个桌子前坐着。他面前放的是一部打字机,而不是iPad,或者只是一摞纸笔,简单高效。或许他和我一样,正为刚碰翻的一滩咖啡犯愁;或许他已经有了灵感,要以野猫和昆虫的视角,重新审视我们的社会文明;或许他还不知道,他会让我们的幸福和追求,我们的彷徨和困惑,要那些我们看不清的灰色边缘,在另一个世界里变得清晰起来,甚至显得有些可笑;或许他手中的笔,已经做好了准备,嬉笑怒骂,皆成文章。


或许他并不忙于自己的创作,只是翻着手上的一摞书,看到书上若隐若现着莎士比亚的影子,一如我在屏幕上看着他。


Sir Ken Robinson曾在演讲中提到:莎士比亚七岁时什么样?我从没想过--他七岁时 的某个特定场景。比如他在上英语课,想想他在上英语课--多么不可思议…“你要努力学习”你能想象他父亲边说边把他抱上床, “现在该睡觉了” 他父亲又说:“放下笔, 别再写那些东西了,别人都看不懂。” 


和许多想到这一点的人一样,马克维斯也舍不得抛开莎士比亚的梗。于是,在阿奇敲出的文字里,这位受人尊崇的文坛巨匠,抓虫子吓唬马洛,喝多了放纵一下感情,对老板唯唯诺诺,在酒馆里和死党吐槽。不仅莎翁,还有马洛、埃迪森、斯蒂尔、爱伦·坡…一只有故事的老鹦鹉,一只有家族的老蟑螂,对着年轻的转世诗人,古今多少事,都付笑谈中。那些年轻时冲动的理想,朋友间的吵闹和欢乐,那些颠沛流离中倔强地坚守,在艺术和生命的天平上艰难地找着平衡。那些每一个人都要走的路,千百年的人类共同面对的抉择,既非前无古人,又非后无来者。这种跨越时空的共鸣,是时间慷慨的馈赠。如《时间简史》中所言:时间是宇宙的财富。它令每一个在路上摸索的人都不再孤独。


阿奇一路走访。与他擦肩而过的伙伴,有着硬币般的两面,简洁的对话,一如诸子百家之间机智诙谐的对答,智慧的火光明灭可见。而阿奇作为一只蟑螂,习惯了苟且偷生;作为诗人,又不时心潮澎湃。面对狼蛛,他懂得知难而退;一时兴起,又不惜和全族的愚昧抗衡。他看破了生死,洞悉了轮回,又坦言愿意牺牲快乐以延长生命。他想像一个旁观者一样,冷静地观察着这个世界,却又忍不住参与其中。艺术和生命间的挣扎,激烈而永恒。


米茶宝是一只唐吉柯德式的野猫,在这个荒寒的世界中保持着自己的风格,唱着自己的歌,做自己的舞者,总是开心快乐,女士的优雅如故。在她浪漫的一生中,她遇到过真爱,也遇到过欺骗。而当这一切过去了,只是一段时光冲淡的回忆,她会在擦肩而过时,简洁地向阿奇讲述,而后优雅地道别,踏上新的旅程。作者没有去设定米茶宝的结局,她前生曾为埃及艳后,而她今世的命运走向,却扑朔迷离。这也无妨,毕竟万物都会走向同一段终章。她一生追寻着快乐和自由,只有她的那几只小猫,能真正牵住她的心。当家庭的担子变重了,米茶宝也开始在生活的压力下放慢了脚步。


阿奇从遁世渐渐倾于入世,米茶宝也开始思考自己的人生之路。作者并没有明确地告诉我们他们未来的选择,但是翻过一页页诗文,我们的这一对小伙伴看到了现实的艰难曲折,我们看着他们经历着生活的坎坷,看着他们的思维日渐成熟。


按照原书的设定,在我写下这段文字时,阿奇和米茶宝都已经不在这个世界上了,但我依然要致以他们衷心的祝福。祝福他们那段不为我所知的生命之路,祝福他们拥有过的曾经。


高小曼

2015年11月4日凌晨

于上海