印度鬼故事
原书名:Indian Ghost Stories
原作者: S 穆克吉(S. Mukerji)
原语种:英语
原书版权:公有领域
本书简介
[温馨提示] (1)报名“负责人”(图书编辑)和“译者”,均需要提交“试译稿”;“试译稿”的好坏是遴选的关键性标准。 (2)提交试译稿后,在没有自己不小心删除试译稿的情况下,截止日期前,都可以找回试译稿并进行多次修改。修改步骤如下: 登录“译言古登堡计划” -> 点击,页面右上角的头像,转到“个人主页” -> 点击“文集” -> 在“译 文”或“草稿”选项卡里,找回试译稿 -> 进行译文编辑 [图书简介] 作者极力声称,他在书中所记录的印度鬼故事都是“真实”的。据Goodreads上的一些印度读者反馈,这本“非常印度”,“值得一读”(“so distinctly Indian”,“worth a read”)。 原文链接:http://www.gutenberg.org/files/17113/17113-h/17113-h.htm 报名截止:2014年6月5日 全文字数:41,005 试译字数:344 如果你希望看到自己喜欢的公共版权图书的中译本,欢迎推荐图书选题:http://g.yeeyan.org/
作者简介
[Q&A] 1、“译者”,很好理解呀,但是,“负责人”是做什么的? A:“负责人”,即责任编辑,负责译者遴选、进度管理和质量审核、稿件统筹等事宜。 负责人也需要提交试译稿,堡仔会根据试译情况决定负责人,入选的负责人会收到私信通知。 我们有非常完善的《译言古登堡计划负责人工具包》,协助“负责人”开展工作。 2、怎么知道我被选中还是没选中? A:被选中的负责人和译者,都将通过“私信箱”收到电子合同; 没有被选中的负责人和译者,则会在“私信箱”中收到堡仔的“婉拒”信息; 所以,大家报名后,请在截止时间前后,多多登录“私信箱”,留意相关信息。 3、无法报名或提交试译稿balalalala……怎么办? A:遇到任何无法自行解决的问题,欢迎写邮件到g@yeeyan.com,堡仔会第一时间为您解答。


项目负责人
译者