日本怪谈
本书简介
[温馨提示]
(1)报名“负责人”(图书编辑)和“译者”,均需要提交“试译稿”;“试译稿”的好坏是遴选的关键性标准。
(2)提交试译稿后,在没有自己不小心删除试译稿的情况下,截止日期前,都可以找回试译稿并进行多次修改。修改步骤如下:
登录“译言古登堡计划” -> 点击,页面右上角的头像,转到“个人主页” -> 点击“文集” -> 在“译 文”或“草稿”选项卡里,找回试译稿 -> 进行译文编辑
[图书简介]
本书辑录了小泉八云17篇日本鬼怪故事以及3篇昆虫研究,是日本鬼怪文学的代表作。据说,日本著名导演黑泽明的电影《梦》的灵感,即源自本书。
全书透过鬼眼看人生,其间的故事大多带有浓厚的扶桑乡土气息,还有一部分则源于中国的古典小说,有的将日本山海的雄浑瑰丽形诸文字,有的把自然描写和神话传说糅于一体。那种阴阳两界间的对话、逾越、互换,是那么精彩奇妙、奇诡可怖,令读者在神秘、幽玄中感慨世态炎凉,叹息人间的诸多无奈。
从某种意义上说,《日本怪谈》就是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。全书所呈现出的东西方文明交融的美学境界,具有极高的欣赏价值和认识价值。
原文链接:http://www.gutenberg.org/files/1210/1210-h/1210-h.htm
报名截止:2014年6月5日
全文字数:37,239
试译字数:390
如果你希望看到自己喜欢的公共版权图书的中译本,欢迎推荐图书选题:http://g.yeeyan.org/
作者简介
小泉八云(1850.6.27-1904.9.26),原名帕特里克•拉夫卡奥迪•赫恩(Patrick Lafcadio Hearn),出生于希腊,1896年归化日本,在东京大学担任英语文学教授,深爱当地充满魅力的风土人情和文化。
小泉八云精通英、法、希腊、西班牙、拉丁、希伯来等多种语言,学识极为渊博。他的《日本与日本人》是研究日本的重要著作。
(以上“图书简介”及“作者简介”参考维基百科及百度百科。)
[Q&A]
1、“译者”,很好理解呀,但是,“负责人”是做什么的?
A:“负责人”,即责任编辑,负责译者遴选、进度管理和质量审核、稿件统筹等事宜。
负责人也需要提交试译稿,堡仔会根据试译情况决定负责人,入选的负责人会收到私信通知。
我们有非常完善的《译言古登堡计划负责人工具包》,协助“负责人”开展工作。
2、怎么知道我被选中还是没选中?
A:被选中的负责人和译者,都将通过“私信箱”收到电子合同;
没有被选中的负责人和译者,则会在“私信箱”中收到堡仔的“婉拒”信息;
所以,大家报名后,请在截止时间前后,多多登录“私信箱”,留意相关信息。
3、无法报名或提交试译稿balalalala……怎么办?
A:遇到任何无法自行解决的问题,欢迎写邮件到g@yeeyan.com,堡仔会第一时间为您解答。