补招译者结束通知

楼主
理央梁 2015年10月1日 08:35
感谢各位热心童鞋的关注和投稿, 由于本次是补招,风格是确定新人选的最大标准, 试译原文是一封信,许多童鞋都能写出书信的纸墨感, 令人感到欣慰。下面是@涂三月 童鞋的试译稿,也是作为确定标准的试译稿, 放于此处供大家参考。 ******************************分割线************************************ 序曲 六月十日 于K…村 许久不见。从本月初起我将在当地停留一段时间。我以前常说,要在这样的初夏来一次这高原上的村庄,这次终于得偿所愿。虽因无人来拜访,孤独寂寥日复一日,然而我每天都能过得惬意。 在三年前,我因为生病独自一人一直在村里呆到了十月,如今的日子虽过得寂寞,却又和三年前秋日山中的寂寞有所不同。那时候我拄着藤制的拐杖在屋子后的山径中散步,能见到的不过是路上的落叶一日日变厚,不时瞥见有鲜艳的蘑菇躲在落叶丛中,天空中赤腹(一种老把人当笨蛋的鸟儿)懒洋洋地划着圈儿,四下静谧,罕无人至。然而在那条条幽径中散发着一种氛围,在人们离去时留下的痕迹之中始终不曾消散——那年的夏天山中格外华美,因而夏天逝去之后留下了难以言喻的凄凉,或可说是凋落的氛围。也许是因为我自己大病初愈,因而感触更为深刻(——实际上这里有不少西洋人,很偶尔的,我会在山路上碰到他们,他们总是警惕地打量着我这个病愈之人。这些人非但不能让我感到亲近,反而使我更生出一种诡异的凄凉感……)——这样的凄凉在这六月的高原中荡然无存,这是令我最为喜欢的。即使是在杳无人烟的山径中行走,也能感到一草一木都焕发着生机,仿佛已经为夏天做足了准备,恭候夏季的到来。山莺、布谷鸟的啼声是如此生意盎然!我有时都嫌吵得我无法安静思考,想让他们停一会儿呢。

登录以发表回复