入选译者某种微笑试译稿发布:《克拉丽莎》第二封信

楼主
fulfilling7 2015年1月20日 13:25
译者: 某种微笑 第二封信 克拉丽莎·哈洛小姐致豪尔小姐,哈洛庄园,1月13日 我亲爱的朋友,你可知你那客气有礼的态度让我多么烦恼!我无法怀疑你的真诚,然而你须得清楚,你对我那善意的偏袒让我毫无理由去质疑你的判断。你不知道我从你身上得到过多少绝妙的启示,而我则有那种取之于你用之于我的本领:任何一个敬爱着你,关注着你的人,例如我,都能从你的一言一行,甚至你的面容(它如此的鲜活!)中学到东西,而你甚至都没有意识到自己成为了被学习的对象。所以,祈祷吧,我亲爱的,以后再送上你的赞赏时可要更加谨慎,以免这次自白之后我们会怀疑你是不是私下里想要自我赞美一番,你可是从来都被大家认为只赞人不赞己的啊。 我们的家庭的确处于一种不可思议的混乱状态。是的,混乱。自从那件不幸的事发生后,这个家就再也没有安生过;而我则承受了所有的指摘谴责。然而大家如果能够更公正地体谅我的处境,那么我就会发自心底为发生的一切感到深深的忧虑。 不管大家是不是因为心情太过焦急暴躁才如此对我,我已经习惯了他们一味地把错误归咎于我,也习惯了听任他们说是我造成了这一憾事,而我还得自觉地表明他们所言非虚;正因此,我有时会希望,如果仁慈的上帝在我上次发烧时就将我带走该有多好!因为那时我拥有所有人的喜爱和赞美;然而更多时候,我在祖父的眼中从来都没什么不同于他人的特别之处:因为我身上的那种特性让弟弟妹妹疏远了我,友爱不比往昔,至少,让他们因为两位叔叔对我的偏爱而心生嫉妒,手足之情也因而时不时的蒙上了阴影。

登录以发表回复