试译 - 试译稿(乔治 奥威尔日记)

楼主
中秋BEY 2014年11月27日 19:58
1942年10月15日 印度人的一些坏风气已经传到英国来了。几个星期来,我们马拉地语的时事通讯都是由一个叫科塔里的小个子男人翻译并发布的,他整个人圆鼓鼓的但是相当精明。据我判断,他是个十足的反法西斯者。忽然有天,某个替英国广播公司(BBC)招募员工的神秘人物(这种情况下我觉得是军情五处的人)[1]获悉了一个事实——科塔里是(或以前是)个共产党员,他曾积极参加学生运动,并入过狱,因此命令下来我们要开除他。一个叫伽塔的年轻人替代了他的职位。伽塔之前在印度大楼[2]上班,政治立场没有问题。在英国,马拉地语翻译不容易找到。有些印度人虽然母语是马拉地语,但由于在英国呆太久似乎母语也说不利索了。过了个把星期,我的秘书奇塔莱小姐悄悄跑来告诉我,实际上我们的时事通讯还是由科塔里在写。尽管伽塔能够阅读马拉地语,但他根本不能用它来写作,所以现在都是科塔里在代笔。很可能他们互分了工资。既然我们找不到合格的译者,于是科塔里就继续代笔,而官方则对此一无所知。这真的是哪里有印度人,哪里就会发生这类事情。 [1] 这大概是奥威尔常提到的那个神秘的、未经说明的某个“学会”。 [2] 一个非正式的印度民族主义组织。

登录以发表回复