我的试译(可能由于网站原因 我看不到负责人的挑错具体是指哪一句 所以贴在这里)

楼主
DoremiFeng 2014年5月19日 18:41
可能由于网站原因 我虽然看到负责人的挑错了 但是看不出具体是指哪一句 所以贴在这里 麻烦苍鹭再指出一遍了。。。也欢迎大家挑错 :P (因为我在别的地方看到有人试译会贴出来 应该可以这样干的吧?不行的话我马上删掉~) 《道听途说》 布景:集市一隅,塔皮夫人守着一处苹果摊子。治安官和警察上。 治安官:那儿就是格林集市[1]了吧。尽是些牛啊羊啊烂泥坑啊,毫无秩序。真是不堪入目! 警察:正是。 治安官:这地方恐怕骚乱不断吧? 警察:的确。 治安官:普通侵犯[2]呢? 警察:确实够普通的了。 治安官:土地犯罪也不少? 警察:没错。 治安官:联合抵制?牲畜伤残?纵火烧房? 警察:一度如此。以后就说不定了,有一就有二。 治安官:这可不好。有比这更严重的吗? 警察:严重得多呢。 治安官:这么说连谋杀都有了!这片区域如此疏于管理,成何体统!我会让这里大变样的。我在安达曼群岛[3]的时候,我手下的秩序从未被打乱。是的,没错,我会让这里面貌一新。那位妇人摊上有些什么? 警察:大多是苹果——还有些糖。 治安官:去,看看那下头有没有什么非法商品——烈酒之类的。在安达曼群岛有人逃过盐税呢。 警察:(仔细闻着,打翻了一堆苹果。)我没看到烈酒——也没有盐。 治安官:(对塔皮夫人。)这位大姐,你对这镇子还熟悉吧? 塔皮夫人:(拿起几个苹果。)半打卖一便士,大人。 警察:(大叫。)这位先生在问你熟不熟悉这个镇子!他是新来的治安官! 塔皮夫人:(起身回避。)我熟不熟悉这镇子?当然熟悉了。 治安官:(高声喊叫。)这里的人主要做些什么事?[4] 塔皮夫人:做些什么事?这儿的人还能做什么事,不就是互相多管闲事咯! 治安官:我是说,他们都做什么生意? 塔皮夫人:没生意。啥生意也不做,就扯扯嘴皮子。 治安官:看来在这儿问不到什么。 (詹姆斯·莱恩叼着烟斗进场。他见到治安官,迅速退避,取下嘴里的烟斗。) 治安官:那人烟斗冒出的烟混了点绿色;他可能在家种植了非法烟草。我真该把望远镜带到这片区来的。来,到邮局去,我要发个电报叫人拿来。我在安达曼群岛的时候发现它可有用了。 (治安官和警察从左侧退场。) 塔皮夫人:乔·马尔登,居然东一下西一下乱碰我的苹果,祝他倒霉!(开始整理苹果。)瞧他朝新治安官卖弄那小样儿。 (巴特利·法伦夫妇上。) 巴特利:这国家确实挺穷,住在这儿真不方便。但我在想,要是我去了美国,老早以前就死翘翘啦! 法伦夫人:是啊,说不定呢。 (她把篮子放进一个桶内,开始从斗篷下拿出几个包裹,放进桶里。) 巴特利:对穷人来说,在美国买口棺材都是笔大开销哩。 法伦夫人:巴特利·法伦,别担心,你死的时候我会把你风光大葬的。 巴特利:玛丽·法伦,说不定你会比我先走,被埋在科隆马拉的墓地里呢,而我自个儿就会在哪天夜里不声不响地死去,身边一个人也没有。那只猫嘛,大概会自己满世界流浪,放任老鼠在被子里叽叽喳喳。 法伦夫人:别讲什么死不死的。你或许还有二十年好活呢。 巴特利:(深叹。)我在想,要是过了二十年我还活着,那时候我可是个老头子啦。 塔皮夫人:(转身见到他们。)巴特利·法伦,早上好;法伦夫人,早上好。哈,巴特利,今天你可没什么可抱怨的了;他们都说这集市挺好的。 巴特利:(抬高声音。)塔皮夫人,集市并不好。集市上一片散乱。要是我们的期望再放低点儿,结果可就更差劲了。我这人总是这样;我想卖的东西总是跌,我想买的东西就一直涨。要说这世上有什么倒霉事,可全都轮到我头上了,就像发芽的土豆上还落了群乌鸦。 塔皮夫人:别说倒霉事儿了。听啊,杰克·史密斯往这儿来了,还唱着歌呢。 (传来杰克·史密斯的歌声:) 我的初恋啊,我曾幻想, 你我之间,仅一屋之遥, 我还曾想啊,你的膝头, 是我的孩子,咿呀哭闹, 我驾着海潮, 宛如天鹅,跳跃飞翔, 直到我来到, 红发男子之妻的身旁![5] (杰克·史密斯进场;他是个红发男子,提着一把干草叉。) [1] Fair Green暂音译“格林集市”。剧中另一次出现时没有大写,或应取实意,译为“绿地集市”。 [2] Common assault特指英国“普通法”规定下的违法行为,“普通”即“普遍通行”。下文中的“普通”则表双关义“稀松平常”。 [3] Andaman Islands安达曼群岛,印度洋北部一群岛。 [4] Business双关“生意,买卖”/“事情,私事”。 [5] 歌词来自爱尔兰民谣《红发男人的妻子》(Bean an Fhir Rua,又名The Red-Haired Man's Wife),传唱至今,版本不一。
1楼
DoremiFeng 2014年5月20日 07:43
补一个注释: Agrarian crime土地犯罪之历史背景:十九世纪晚期爱尔兰“土地战争”期间,农民与地主之间常出现土地纷争,导致动乱。
回复

登录以发表回复