入选译者译文展示

楼主
MaggieTong 2014年3月31日 10:10
林中的快乐指令 1882年7月2日 如果早晚都要出版这本书,我就不能再推迟了。多么美好的一天,刚过去的一小时也是那么美好。青草的芳香,轻柔的微风,和煦的日光,变换莫测的天空,我奢侈地享受着这些带给我身体和灵魂前所未有的充实。就在这时,我听到了一个决定,确切的说,是一个命令。我要马上回家,解捆,把这些零散的日记和备忘录原封不动,一份一份整理成书,无暇顾及他们之间其实毫无联系。这本书就是由这个命令穿在一起的,文章题材不一,思维跳跃,有日记随笔,62-65的战争备忘录,77-81写的《自然》读书笔记,后面还有关于美国西部和加拿大的见闻。无论如何,它至少见证了人生的一个阶段,让我意识到真正记录下的日子和某些特定时间真是少之又少,而且这些记录也不是因为它们的价值和在生命中的分量,还是随机的。另外,尽管我们会花很长时间来准备一件事情,计划、钻研和改变,但真到了开始的那一刻,发现还是没有准备好。于是干脆把东西拼凑一下,却发现仓促和未经雕琢的故事比精雕细琢的更动人。无论怎样,我遵从快乐的指令。再者,别的都没做到,那我也出版了最直接,最自然的片段书籍。 尾注:这本书1-15页是我在1882给一位老友的一封随笔信,几乎一字未改收入。 接着是一些不愉快的经历,当然,内战是具有很大历史意义的事件。 从1862年底到1865年,我一直坚持去战地和华盛顿市内及周边的医院探望伤病员,也一直用铅笔在小本上随手记下备忘的名字、环境和特别的事。这小摘记中简要记着我在军营里、病床前还有很多在尸体旁的所见所闻所思。有些只是记下了我听到的,在看护,等待间隙和照顾人时才又分类整理。对我而言,它们是那几年的一段独特历史,里面满载可能根本不会被谈起或歌唱的事情。我希望读者在看书时,能联想到这些皱巴巴和厚实的小本子,都是我用一张或两张纸折叠,再用大头针扎紧,放进口袋里。战后我就没动过它们,用的时候随手乱扔,弄得脏兮兮,还沾了很多血渍。这些文字都是匆匆写就,有时还在诊所里,许多文字还充满了不确定,战斗或者行动前的激动情绪。这本书的20到75页就是这些沾满血渍的小本子上的故事。 与上面不同的是随后的一些备忘录。战后不久,我就患上了中风麻痹症,这耽误了我好几年光景。1876年是最糟糕的时候。也就是从那时起,连续几季,
1楼
MaggieTong 2014年3月31日 10:11
尤其是夏季,我都在新泽西州康登县过着与世隔绝的日子。有一条小河,木溪,在距离这里十二公里处流入特拉华州。蜿蜒的小溪和滋养两岸翠树的泉水, 鸟鸣,青草,花香,兔子和松鼠,古老的橡树,核桃树,这些都带给我最原始的宁静。这本书从76页开始往后的大部分文章都是那时写的。 这本作品集像个挤满各种鱼的渔网一样,收集了我所能找到的所有不同时期的随笔和片段式的记录。我之所以出版这本书首先是为了延续和保持《自然》出版之后的文学趋势;再次,它象征了几个普遍性的人的本质,包括我自己和其他人,包括生活在十九世纪中叶在这个奇特、无约束、精彩的新世界的才俊。但是,真要解释清楚的话,这本书可能也没有明确的目的。 By Rachel
回复

登录以发表回复