试译小结

楼主
红糖水大爷 2013年10月15日 08:41
《与儿童谈音乐》试译已经结束,十分感谢大家的参与,报名试译的译者有23名,最后收到译稿11篇,根据译文的语言水平,流畅程度和完整程度,已挑出译者两名;落选的译者有的是因为文风比较老成,不大适合这一主题,有的是出现了理解偏差导致错译。译文出现问题比较多的是最后一句话:Surely it must be best with those who out of their hearts choose to learn about tones and the messages they tell. Out of their hearts,有很多人翻译成了颓丧,不高兴之意,但在这里联系上下文,更好的理解是发自内心的喜爱音乐。 Tones and the messages they tell, messages是修饰tones的,并非并列关系;此外,在音乐里,tones更贴近的翻译应为音调,曲调,或者旋律,一些人翻成了语调,不妥。 贴出入选译者的译文。 这位音乐爱好者曾经说过,“音乐是上帝赐予的最美丽的礼物。”这句话足以回答我们在这次谈话中提过的问题,或者说使问题更易懂:我们聚集在这里是为了谈论音乐。我们都知道音乐令人愉快;对于我们中的许多人来说,音乐不仅仅是一种喜悦;当然,要能完全体会到这一点是困难的,但我们必须为此努力奋斗。前进的道路总是粗犷、坎坷不平的。我们受到伤害,因挫折而流下热泪,并垂头丧气地坐下来思考是否最好永远不再尝试。但即使在热泪汹涌而出的时候,我们能感觉到内心有什么东西在呼唤。听从心的指引,我们能确信我们确实听到了我们的思想努力想告诉我们的东西。 那么音乐正在让我们的思想表达什么呢? “难道我对你来说不是愉悦和安慰吗?难道我不曾让你无数次开始唱歌和跳舞吗?难道我没能让你将自己的幸福用歌声表达出来?难道我不是时时刻刻在你周围——在家,上学或做礼拜的时候?即使是在街道上我也从未抛弃你。每时每刻我都让你觉得快活。但这是你以前听到的音乐。你说过希望自己理解我,当我努力要走进你的心灵,让它沉浸于音乐之中,从而使你我融为一体,你坐在这儿,眼里含着热泪,心中却没有我的存在。听!难道我不在那儿吗?是的,只有一点点。然后变得越来越多,那么现在你会因为我让你做一些努力而放弃吗?” 我们都有过这样的经历而且经常为自己的灰心丧气而感到羞愧;但这并不能告诉我们为什么我们应该学习音乐

登录以发表回复