试译章节

楼主
skins001 2013年9月1日 11:06
最近有报名的翻译表示无法进入试译稿(一点击试译就自动被导入原文库),译言的技术人员正在解决中。同时暂时把试译内容贴到这里,已报名但拿不到试译稿的翻er可以暂时使用这个进行翻译,私信我译稿,等问题解决后再按正常流程贴到网上。 The large and rather comfortable apartment of Rufus Hay- maker, architect, in Central Park West, was very silent. It was scarcely dawn yet, and at the edge of the park, over the way, looking out from the front windows which graced this abode and gave it its charm, a stately line of poplars was still shrouded in a gray morning mist. From his bedroom at one end of the hall, where, also, a glimpse of the park was to be had, came Mr. Haymaker at this early hour to sit by one of these broader windows and contemplate these trees and a small lake beyond. He was very fond of Nature in its manifold art forms — quite poetic, in fact.
1楼
Li_Lin 2013年9月4日 16:35
是把试译稿贴在这里吗?
回复
2楼
Li_Lin 2013年9月4日 16:36
建筑师鲁弗斯·黒梅克的公寓位于中央公园西路,宁静、宽大而且相当舒适。公寓的前窗为这套住所增色不少,也正是它的迷人之处,此刻天色尚未破晓,从这几个窗子望出去,在马路对面,公园的边上,一行齐整肃穆的白杨树仍笼罩在灰色的晨雾中。在这个清早时分,黒梅克先生从大厅尽头的卧室走了出来,从那里也可以一眼瞥见公园。大厅的窗子比卧室开阔许多,黒梅克先生在其中一扇窗前坐了下来,凝望着那一行树木和远处的一个小湖泊。他非常喜爱大自然那多姿多彩的艺术形态——可以说是充满了诗意。
回复

登录以发表回复