试译总结

楼主
喝咖啡的麻雀 12月8日 12:33
截止2024年12月4日,我们共收到试译稿14篇,感谢各位译员的积极参与。通过对用词准确、表述顺畅等因素的考量,现选出1位译者。 试译稿中出现最多的错译即“白系露人”,其正确含义为“第一次大戦の前後、ロシア革命の恐怖から逃れ、世界に離散した亡命者”,即“一战后出于对俄国革命的恐惧而离散各国的流亡者”,试译中可译为“流亡日本的俄国人”。 以下是合格试译稿,仅供参考。 从远方刮来的北风咆哮着,掀起了一场可怕的暴风雪。湖面上到处都结了一层薄冰,没有人坐船。 它来到湖边,从刚才起就狂吠不止。这是一只被莫里斯先生抛弃的宠物狗,以前一直待在他家别墅的门廊下。莫里斯先生的度假别墅在野尻湖[1]畔,它刚来时还是一只毛色鲜亮、身体壮实的狗。 仗打得最厉害的时候,莫里斯先生一家回美国去了。它被卖给了柏原[2]的一家杂货店,但一周后又挣断锁链逃回了野尻湖。后来它被莫里斯先生的邻居、流亡日本的俄国人卡布拉斯先生收养,过了一段无忧无虑的日子。可战争结束时,卡布拉斯先生一家也离开这里,搬去了横滨。 告别卡布拉斯先生,它再次成了一只无主的野狗,没有吃的,从前漂亮的毛发也不见了,终日摇摇晃晃地徘徊在野尻湖畔。 它是一只棕色的杂种波音达猎犬,身形高大。先是与心爱的主人分别,后来又离开了卡布拉斯先生,它失去了从前快乐规律的生活,身体一天天衰弱下去。 以前的冬天,莫里斯先生会带它回到东京麻布的家里,让它待在火炉旁。在野尻湖时,卡布拉斯先生也会让它睡在炉子边上。但战争结束,它喜欢的人都离开了,在这第一个冬天里,它不得不凄惨地活下去。 [1]野尻湖:位于日本长野县北部的湖泊,一处风景优美的旅游胜地。 [2]柏原:日本长野县北部地名。

登录以发表回复