该项目译者已决定,在此公布入选译者试译稿,感谢大家的参与

楼主
Kanou Youko 2020年3月1日 10:32
那时正值早晨四点半(一名土地测量员对此确有证明,多亏了他,让我能确切地了解故事细节。他是位风度翩翩的绅士,嘴角总挂着一抹似有似无的诙谐);那是1840年代五月的清晨,恰逢四点半钟。白雾层层叠叠,笼罩着埃克斯山谷,却被两侧的小山挡住去路。 若从高地上俯视,山谷里的一切都隐匿于浓雾之中,但透过喧嚣却仿佛可以窥见谷中熙攘、热闹的生活。只闻声不见景的鲜活场景给迷雾朦胧的山谷又增添了一丝独特的韵味。大自然用一只白色的手覆盖住谷中万物,就像一手罩住一窝叽叽喳喳的小鸟。 嘈杂声穿透迷蒙的白雾,飘荡在山谷上空,那是牛沉闷的哞哞声,夹杂着或尖锐或平和的人语声,还有狗吠声。随后便是砰的关门声,谷内所有居民的眼前仿佛都出现了这样一幅画面:奶牛场主塔克的挤奶工正赶着奶牛,从草场走向牛棚。若是在挤奶工的呼喝声和奶牛的哞哞声中听到令一个更为粗哑的声音,居民们便会意识到,场主拎着牛奶桶,穿着白色的围裙,亲自出来迎接奶牛了。另外,如果有女声加入到大合唱之中,便意味着奶牛已经入棚,挤奶即将开始。 紧接着是一片寂静,空气仿佛凝固了一般,牛奶挤入桶中发出的嗡嗡声清晰可闻,其中还穿插着挤奶女工和男工零星的交谈声。 “玛格利,路上不要耽搁太久,省了时间早点回来。” 场主塔克粗哑的话音刚落,农场大门又被砰的一声关上了。两三分钟后,也就是四点四十五分,浓雾中有什么东西依稀可见。 场主塔克粗哑的话音刚落,农场大门又被砰的一声关上了。两三分钟后,也就是四点四十五分,浓雾中有什么东西依稀可见。 从轮廓可知这是一个步履轻盈、灵活的女子。她裙子的颜色和其他细节也逐渐显露出来——一条亮粉色的棉质连衣裙(因为冬天已经过去);一条格子纹羊毛披肩(因为夏天还未到);帽子上系着一条白色的手帕,因为周围雾蒙蒙的,十分潮湿,而且天色尚早;还有一顶草帽,以及手帕下隐约露出的丝带,毕竟这很可能是个阳光明媚的五月天。
1楼
易言易语 2020年3月23日 10:58
请关闭试译,免得他人继续投稿。
回复

登录以发表回复