入选译者试译稿 by黄伟声(点击查看)

楼主
JoanShi 2020年2月18日 18:16
首先要介绍一下“葡萄牙之镜”。这是一枚很有名的古老钻石,产自印度,在葡萄牙辉煌的古时由葡萄牙的皇室持有。不过在三百年前,葡萄牙皇室绝嗣,这枚钻石与其他珠宝落入到唐·安东尼奥的手上,他是数位争夺王位的人物之一。急需资金的安东尼奥把它抵押给英女王伊丽莎白,此后再也没有赎回这枚钻石。它在英国的王权饰物当中占有一席之位,直至查尔斯一世遭到推翻并死亡。接着,亨丽埃塔皇后把它带到了法国,为了偿还贷款,她在那里把钻石卖给法国重要的政治人物儒勒·马扎然。马扎然在逝世时把它赠给法国国王,作为法国的王权饰物,它再次暂时安稳了下来。不过,它又带来了厄运,随着革命的爆发,国王遭刽子手斩下了脑袋。在1792年大革命的暴动和混乱当中,“葡萄牙之镜”与其他宝物消失得无影无踪,没有人知道它的去向,也不知道它被谁拿走。 “葡萄牙之镜”的失踪非常突然和彻底,仿佛是被电流汽化一样。 这枚有名的“葡萄牙之镜”就这样消声匿迹。它的历史与接下来的这个故事是否有密切关系,大概没有人可以给出一个肯定的答案,但多灵顿认为大有关连,他的笔记本对此案的记载很能证明这一点。 在多灵顿关注此事的一段日子之前,一位衣衫褴褛、看起来无法让人产生好感的法国人经常在楼梯间出没,来敲办公室的门。他想与多灵顿会面,但每次都见不到他,多灵顿不是外出就是正在忙于其他事务。他没有找多灵顿的同事希克斯,这也是正常的。首先,通常都是多灵顿接见所有的陌生人及与他们打交道,其次,多灵顿最近处理索霍区一个秘密社团的案子,即使不是令人畏惧,他在城区的外国人圈子里也是声名大噪、备受尊重,因此住在那个地区的人很可能会说出多灵顿这个名字。 天气寒冷,但这人的衣衫却十分单薄破旧,连外衣也没有。他的脸孔寛大而粗糙,前额窄小,头上戴着一顶松垮的黑色尖帽,这种帽子在巴黎一些地区常见在那些与他的身份阶级差不多的人头上。正如我所说,他一直都未能见到多灵顿,有时他会偶尔来一次,有时会连续来几次。不过,三四天后,当多灵顿在早上十一点来到办公室的时候,他终于在楼梯间碰到了他。

登录以发表回复