入选译者试译文公示栏

楼主
林文清 2019年1月31日 05:33
@林文清的译文: 几日前,我在翻看文件时偶然从书桌里发现一封信函的抄件,是我一年前写给一位老同学的。信的内容如下: “敬爱的查尔斯, 过去我俩一同在伊顿读书的时候,我想你我都不是人们口中的风云人物。当时的你是个言辞尖刻、洞察秋毫、精明而冷血的家伙。至于我自己的形象,在此就不作赘述了,不过我想不起自己有任何别具魅力之处,你说呢?那时候我俩究竟是受到了何种磁场的吸引而走到一起,我无从得知;我确信自己对你从未怀有过皮拉德斯与俄瑞斯忒斯式的感情[1],而且我能肯定,从你的角度看,你对我一样无甚喜爱。尽管如此,课下我们总是相伴而行,畅聊不断。每当话题谈及同伴与老师,我们心意相通;而每当我讲起心中泛起的柔情,那些无关事物有无生命的本质、只为其美好而生出的朦胧爱意,你的冷言冷语从未能将我打压。时至今日,我仍和当初一样觉得我的感情不会败给你的压制。 [1]皮拉德斯与俄瑞斯忒斯:希腊神话中的人物。两人一同长大,亲密无间。 “我已经很久没有给你写信,没有见你的时间还要更久。前几天我偶然拿起你所在郡县的当地报纸,一眼就看到你的名字。我开始回忆往日时光,脑中匆匆掠过自你我分别之后所发生的事情,于是我决定坐下来,提笔给你写这封信。对你这些年的境况,我一无所知;但你若愿意听,我想为你讲讲,在我的世界里都发生了些什么。 “离开伊顿之后,我先去会见了我的两个舅舅,泰恩戴尔勋爵和约翰·西科姆阁下。他们问我是否愿意为教会工作。我那勋爵舅舅提议说,只要我愿意,他能利用权职为我提供在西科姆一切生活费用;接着,另一位舅舅西科姆先生则向我暗示,在成为西科姆与斯凯夫联合区的牧师之后,我有可能获准娶他的女儿,也就是我六个表妹当中的一个,让她作家里的女主人和教区主管。然而,这六个表妹我都极其厌恶。 “我拒绝了教会的工作,也拒绝了这门婚事。做一名优秀的牧师固然很好,但我恐怕只会成为非常差劲的牧师。至于娶妻——啊,想想我余生都要和一个表妹绑在一起,那种未来难道不正像一个可怕的噩梦吗!当然了,无可否认她们都才貌双全,可她们的那些才艺和魅力丝毫也打动不了我的心弦。想想今后我度过冬日夜晚的方式,将会是在西科姆教区主管的住宅里,在客厅的炉火边与表妹中的一位单独待在一起,而此人说不定就是那体格魁梧、棱角分明仿似雕像的莎拉——我就断然无法接受。在那种情况下,我注定会是一个糟糕的丈夫,以及一名糟糕的牧师。 “我拒绝舅舅们的邀请后,他们问我“打算做什么?”,我说我要好好考虑一下。他们提醒我,说我是一个既无身家也无前途的人。讲到这里时,泰恩戴尔勋爵作了一个长长的停顿,接着严厉地问我,”是否在考虑要走我父亲的老路,从事贸易活动?” 唉,我当时真的没有任何这样的想法。我并不认为自身思考问题的方式适合经商,而且我的审美和抱负也都不在此。可是,泰恩戴尔勋爵在说“贸易”这个词的时候,脸上露出的表情是如此鄙夷,语气是如此轻蔑和讽刺,这让我立刻变得坚决。其实父亲对我来说也就仅仅是个名字,但我不愿听到那个名字被人以一种嘲笑的口吻提及,尤其是还当着我的面。带着热切与急切,我回答他们:“没有比走我父亲的老路更好的事可做了。是的,我要成为商人。” 舅舅们听了也不再对我进行劝诫。在对彼此的厌恶之中,我和他们分别了。现在我重新回顾这件事,觉得当初摆脱舅舅们的资助是十分正确的抉择,但我不假思索地去抗下另一门事业的重担却是十分愚蠢的——事实上这副担子可能会更加令我难以忍受,而且当时我对此还未曾有过任何尝试。 “我立刻给爱德华写信。你知道爱德华的,他是我唯一的哥哥,年长我十岁,娶了一个家境富裕的磨坊主的女儿,现在已经成了磨坊生意的主人。这门生意以前其实属于我父亲,你知道我父亲曾经富可敌国,却在死前不久破产了;你也知道我母亲从此过上了身无分文的贫困生活,足足捱了六个多月,不曾得到过她那些贵族兄弟的任何救助,而这仅仅是因为当初她和我父亲克里姆斯沃斯——一个郡县生产商的结合把他们彻底得罪了。在那六个月的最后,她生下了我,自己却离开了这个世界。我想她走的时候并不遗憾,因为这个世界在她生前也没给过她什么慰藉或希望。
1楼
林文清 2019年1月31日 05:55
@translatornumber143的译文: 最近有一天整理材料时,我在书屉里发现一封信的抄件,是一年前写给一位旧时同窗的友人的: 亲爱的查尔斯: 想当年我们在伊顿读书时,都不是招人喜欢的类型,你爱挖苦人、敏于观察、又冷若冰霜,至于我,我不愿为自己描画,但肯定不是人见人爱的那种。是什么磁场把我们俩拉拢在一起呢?我无从而知。我对你未曾产生过皮拉得斯和俄瑞斯忒斯那般的深厚情谊,我猜你对我也没有过难舍难分的感情。尽管如此,放学之后咱们总是相伴同行,一路畅谈,提及身边的同学和老师时,看法一致。而当我讲到感情,讲到自己对某种美妙事物的爱意上时,无论这爱的对象是有生命的还是没生命的,你都会冷冷地奚落我一番,但却从未动摇过我的情感。我当时觉得,你的冷嘲热讽不会对我有任何影响,如今我仍这样认为。 距离我上次给你写信已经过去许久,而距离我上次见你就过去更久了。前一阵碰巧读到你所在区郡的报纸,眼帘中映入你的名字,我便想到往日的时光,重温起我们分开以后在回忆中日渐淡去的点点滴滴,并坐下来写了这封信。这些年你都经历了些什么,我毫不知晓,但如果你愿意听,我想告诉你我在这世间跌跌撞撞的遭遇。 首先,伊顿毕业之后,我和泰尼戴尔伯爵和约翰·西康比先生两位舅舅会过一面。他们问我愿不愿意来教会,我的伯爵舅舅提出,如果我愿意从事圣职,可以利用职权保我在西康比区生活得衣食无忧,而我的另一个舅舅西康比先生的意思是,要是我成了西康比区的教区长,我可以娶他的一个女儿为妻,但是他的六个女儿,我的那六个表妹,我都厌恶至极。 两个舅舅的提议我都拒绝了。当一个牧师是不错,但我肯定当不好。至于成为一名丈夫,啊我是千不愿万不愿与我的哪一位表妹共度一生!她们多才多艺,面容姣好,但她们的才艺与魅力都无法打动我。想到冬夜与我的表妹,比如说乖巧的大表妹萨拉,在教区长住处的围炉边相依度过,我就要崩溃了,在那种情境下我肯定不会是个好丈夫,也不会是位合格的牧师。 在我谢绝了两位舅舅后,他们问我“你有什么打算呢?”,我说我要再想想。他们又提醒我,说我既没财产也没充满厚望的前途。良久的沉默过后,泰尼戴尔伯爵严肃地说,“你有没有考虑过走你父亲的老路去做生意?”,截止到目前,我从没想过去做生意。我觉得自己缺乏商业头脑,也没干大事的雄心。然而,泰尼戴尔伯爵说到“生意”二字时满是嘲讽和鄙夷的语调和面部表情,实在叫人忍无可忍,竟使我当时就横下心来,急促又激动地答复说,“做生意是我目前最好的选择,嗯,我要像我父亲那样做一个生意人”。虽然对我来说,父亲只是一个名字,但我不愿听到别人当着我的面嘲笑他。我的两个舅舅对我从商的选择没有提出任何异议,随后,我们便怀着对彼此厌恶的心情分开了。回顾这次我与舅舅达成的共识,我觉得自己没有接受伯爵舅舅的恩惠是非常明智的,但刚抛掉这个包袱,我又给自己肩上压上了另一副重担,一副之前从未挑过的、可能更难以承受的重担。 之后我马上给爱德华写信,你认识的,我唯一的哥哥爱德华,长我十岁,娶了位富有的磨坊主的女儿为妻,现在接管了磨坊和一家工厂。在我父亲破产前,那工厂原本是他的生意。你应该清楚,我的父亲曾是腰缠万贯的财主,临终前朝夕之间却遭遇破产,我的母亲在我父亲死后的六个月里都生活在穷困之中,她的贵族哥哥们对此坐视不管,因为我的母亲执意与生产商克里姆斯沃斯结为连理,这一点让她的贵族哥哥们倍感冒犯。在第六个月的月底,我出世了,而我的母亲离开了这个世界,我觉得她没什么遗憾,反正这个世界不会给她带来什么希望跟慰藉。
回复
2楼
林文清 2019年1月31日 05:58
@那边的彩虹的译文: 前几天,在翻阅文件时,我偶然从书桌里发现一封信函的抄件,是我一年前写给一位同窗旧友的。信的内容是这样的: “亲爱的查尔斯, 过去我们一起在伊顿读书时,你我大概都不是人群中那种受欢迎的人。当时的你是个言辞犀利、目光敏锐、精明又冷血的家伙。至于我自己,在此就不多说了,不过我实在难以想起当时的自己有任何具有魅力之处——你怎么看?我并不知晓究竟是一种怎样的磁场将彼此吸引至一起;但我可以笃信的是,自己对你从未抱有过像派拉德斯与俄瑞斯忒斯之间的那种感情,同时我也有理由相信,在你的立场上,你同样未曾对我产生过丝毫的浪漫之情。尽管如此,在课余时光里我们总是一起散步和聊天,每当话题谈及同伴与老师,我们总是能够互相理解对方;每当我的内心重燃一些爱慕之情,一些只单纯由于事物的美好而产生、与其是否存在生命无关的朦胧爱意,你当时的冷嘲热讽也未能动摇我分毫。我至今依然认为自己的感性的情感略胜于你理性的压制。 “我已经很久没有给你写信了,未曾见面的时间甚至还要更久。几天之前,我偶然看到你们郡县的一份报纸,第一眼就看到你的名字。我不由开始追忆起往日的时光,你我分别之后所发生的事情自脑海中匆匆闪过。于是,我决定坐下来提笔写这封信给你。你这些年的经历我丝毫不知;而如果你愿意的话,我想和你说一说,这些年我的世界都发生了些什么。 “离开伊顿的伊始,我先去见了我的两个舅舅:泰恩戴尔勋爵和约翰·西科姆阁下。他们问我是否有意为教会工作。其中一位舅舅提议说,如果我愿意,他能让我过上西科姆的贵族生活;而西科姆舅舅则向我暗示,只要我成为了西科姆与斯凯夫联合区的教区牧师,他或许就会允许我娶他的女儿、也就是我六位表妹中的某一个,让她成为家里的女主人和教区主管。不过,这六个表妹我都实在讨厌。 “我同时拒绝了教会的工作和这门婚事。成为一名优秀的牧师当然很好,但我恐怕只会成为非常差劲的那种。至于娶妻——哦,我一想到余生不得不和某位表妹在一起度过,就觉得那种未来完全就像一个可怕的噩梦!诚然,她们的多才多艺和漂亮无可否认,但她们的那些才艺和魅力却丝毫未能打动我的心弦。想想吧,今后我度过漫漫冬夜的方式,将会是在西科姆教区主管的住宅里、在客厅的炉火边上,与表妹当中的某位独处——很有可能就是那个体型健硕、如雕像般僵硬的萨拉——我绝对无法接受!在那种情况下,我注定会成为一个糟糕的丈夫,同时也必然是一个糟糕的牧师。 “在我拒绝舅舅们的提议后,他们问我“打算做什么?”,我说得再考虑一下。他们提醒我,说我既没有身家背景和积蓄,也难以谋到好的前途。在一阵长久的沉默之后,泰恩戴尔勋爵严肃地问我,是否在考虑要走我父亲经商的老路?老实说,我当时还没有这样的想法。我并不认为自己的思维方式适合从商,且我的审美和志向也都断不在此。但泰恩戴尔勋爵在说到“经商”这个词的时候,脸上露出的表情是如此不屑,语气则充满了轻蔑和讥讽——这让我立刻做出了决定。其实父亲对我来说不过是个名字罢了,但我也绝不愿别人当着我的面以嘲笑的口吻提到他。于是我激动而热切的回答他们:“没有什么选择能比走我父亲的路更好。没错,我要成为商人。” 舅舅们听了并没有再行劝谏。带着对彼此深深的厌恶,我们告别了。现在我重新回忆起这件事,觉得当初拒绝舅舅们的资助是个正确的抉择,但我未加思索地去贸然抗下另一份重担却有些愚蠢——这副担子很可能会更令我加难以忍受,而且当时我对经商这件事还从未做过任何尝试。 “我立刻给爱德华写了信。你应该知道爱德华,他是我唯一的兄弟,年长我十岁。他娶了一个家境富裕的磨坊主的女儿,现在经营着磨坊生意——这门生意曾经属于我父亲,不过他后来失败了。你知道,我父亲曾经拥有能同克罗伊斯国王比肩的财产,但他在去世前不久破产了。我的母亲在他死后过上了一贫如洗的生活,艰难地挨过了六个月。她那些贵族兄弟们完全没有伸出援手,就是因为当初她和我父亲克里姆斯沃斯的结合把他们完全得罪了——而这又是因为我父亲是个郡县生产商。在那六个月的最后,她生下了我,然后离开了这个世界。我想她走的时候并未抱憾,因为这个世界在她活着的时候也几乎没有给过她什么安慰和希望。
回复
3楼
易言易语 2019年5月10日 16:04
@translatornumber143的译文略胜一筹。
回复

登录以发表回复