波斯童话:猫和老鼠 - 试译稿总结

楼主
miu553 2016年7月7日 17:34
首先感谢每位译者参与《波斯童话:猫和老鼠》的试译!在仔细阅读每位译者的试译稿之后,可以看出每位译者都很用心地在翻译这篇稿子。总的来说,每位译者的译文都挺不错的,行文流畅,对原文理解比较到位。但还是有些需要注意的地方。其一,译文中的错别字及标点符号;其二,对与文中的某些词和句子理解有些小小的偏差;再者,语言可以翻译得更通俗易懂,尽量避免成语的使用;最后,语言风格的把握需要更到位,尽量使译文更有趣味性能够吸引儿童。希望每位译者能够取长补短、继续努力,在翻译上取得更大进步!
1楼
贝壳曼 2016年7月11日 09:24
恩,要避免成语使用吗?以前不知道有这方面的要求,翻译的歌词基本全往成语上靠
回复

登录以发表回复