试译参考范文

楼主
嬷小嬷 2013年2月25日 21:03
年纪大的人(当然,前提是没有生病)常爱打瞌睡,而且对他们来说,时间走得也慢,日子悠闲得好像田园风景画中那懒洋洋的牛一般。奇普斯先生的生活就是这样的:秋季学期一天天过去,白昼渐渐变短,而等到天色完全变黑时,就该点上煤气灯[1],去给学生点名了。他就像个老船长,从前是依着哪些信号算时间,现在就还是什么样。更何况他住在威克特夫人家,对面就是学校。从他辞去教师一职时算起,他在那已经住了十多年。他和房东夫人大多时候是以布鲁克菲尔德学校的时间为准的,而不是格林尼治时间[2]。好比这样:奇普斯先生有时会用那种磕巴的、尖尖的而又快活的嗓门叫道“威克特夫人,打预备铃前,请给我拿杯茶来,好吗?” 年纪大的人要能坐在火炉旁,喝上一杯茶,听着学校里响过一道道铃声,提醒学生们该吃晚餐了,该点名了,该上预备课了,还有该熄灯睡觉了,该是件多惬意的事啊。奇普斯先生习惯在学校打过最后一道铃后,给他的钟上好发条,给煤气灯盖上防护罩[3],关掉煤气,然后拿着一本侦探小说上床。绝大多数时候,他还没看完一页就睡熟了,对他来说,睡眠更像是某种神秘力量对他日常感知的强化,而不是通向另一个世界的变幻莫测的入口。因为他不论日夜,都在打盹。 他年纪大了(当然他没生病)。正如马里瓦勒医生所说,他的身体确实没什么毛病。马里瓦勒医生大概每隔两周就会打电话来,边呷一口雪利酒边说,“老兄,你的身子骨比我还好。你再不会得什么大病了,因为你已经过了得那些病的年龄;能健健康康老死的人很少,而你就是这少数幸运儿之一。当然了,万一你没死,那就是另一回事了。谁都不了解你这老家伙有多么与众不同。”然而,当奇普斯先生得了感冒,或者当东风掠过这片沼泽地时[4],马里瓦勒医生偶尔会拉着威克特夫人到大厅的一边,悄悄告诉她“要好好照顾他。他的胸部有问…他的胸部压迫着心脏。真的,他的身体没什么大问题,就是年龄太大了,但这点小毛病对老人们来说恰恰是最要命的。” 年龄太大?对啊,就是这么回事!他生于1848年。当还在蹒跚学步时,他就跟人去过万国工业博览会[5]——一把年纪活到现在的,没几个人像他一样居然参加过那年的博览会哩。除此以外,他甚至还记得韦瑟比在世时布鲁克菲尔德的模样。韦瑟比,是一个传奇。要是那个时候——1870年,这年普法战争爆发,所以挺好记的——韦瑟比还活着,他就是一副老头的模样了。奇普斯先生在麦尔布里待了一年就去布鲁克菲尔
1楼
嬷小嬷 2013年2月25日 21:05
参考译文太长,提交不全,有需要的同学请私信我。
回复
2楼
gddyy 2013年3月1日 23:14
@嬷小嬷 请问没收到通知的就是没进咯?
回复

登录以发表回复